TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:03:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第三十九 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập cửu     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch   憍陳如品第十三之一   Kiều-trần-như phẩm đệ thập tam chi nhất 爾時世尊告憍陳如。色是無常。因滅是色。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kiều-trần-như 。sắc thị vô thường 。nhân diệt thị sắc 。 獲得解脫常住之色。受想行識亦是無常。 hoạch đắc giải thoát thường trụ chi sắc 。thọ tưởng hành thức diệc thị vô thường 。 因滅是識。獲得解脫常住之識。憍陳如。 nhân diệt thị thức 。hoạch đắc giải thoát thường trụ chi thức 。Kiều-trần-như 。 色即是苦。因滅是色。獲得解脫安樂之色。 sắc tức thị khổ 。nhân diệt thị sắc 。hoạch đắc giải thoát an lạc chi sắc 。 受想行識亦復如是。憍陳如。色即是空。因滅空色。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。sắc tức thị không 。nhân diệt không sắc 。 獲得解脫非空之色。受想行識亦復如是。憍陳如。 hoạch đắc giải thoát phi không chi sắc 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。 色是無我。因滅是色。獲得解脫真我之色。 sắc thị vô ngã 。nhân diệt thị sắc 。hoạch đắc giải thoát chân ngã chi sắc 。 受想行識亦復如是。憍陳如。色是不淨。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。sắc thị bất tịnh 。 因滅是色。獲得解脫清淨之色。受想行識亦復如是。 nhân diệt thị sắc 。hoạch đắc giải thoát thanh tịnh chi sắc 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。 憍陳如。色是生老病死之相。因滅是色。 Kiều-trần-như 。sắc thị sanh lão bệnh tử chi tướng 。nhân diệt thị sắc 。 獲得解脫非生老病死相之色。 hoạch đắc giải thoát phi sanh lão bệnh tử tướng chi sắc 。 受想行識亦復如是。憍陳如。色是無明因。因滅是色。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。sắc thị vô minh nhân 。nhân diệt thị sắc 。 獲得解脫非無明因色。受想行識亦復如是。憍陳如。 hoạch đắc giải thoát phi vô minh nhân sắc 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。 乃至色是生因。因滅是色。獲得解脫非生因色。 nãi chí sắc thị sanh nhân 。nhân diệt thị sắc 。hoạch đắc giải thoát phi sanh nhân sắc 。 受想行識亦復如是。憍陳如。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。 色者即是四顛倒因。因滅倒色。獲得解脫非四倒因色。 sắc giả tức thị tứ điên đảo nhân 。nhân diệt đảo sắc 。hoạch đắc giải thoát phi tứ đảo nhân sắc 。 受想行識亦復如是。憍陳如。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。 色是無量惡法之因。所謂男女等身食愛欲愛。 sắc thị vô lượng ác pháp chi nhân 。sở vị nam nữ đẳng thân thực/tự ái dục ái 。 貪瞋嫉妬惡心慳心。揣食識食思食觸食。 tham sân tật đố ác tâm xan tâm 。sủy thực thức thực tư thực xúc thực 。 卵生胎生濕生化生五欲五蓋。如是等法皆因於色。因滅色故。 noãn sanh thai sanh thấp sanh hóa sanh ngũ dục ngũ cái 。như thị đẳng Pháp giai nhân ư sắc 。nhân diệt sắc cố 。 獲得解脫無如是等無量惡色。 hoạch đắc giải thoát vô như thị đẳng vô lượng ác sắc 。 受想行識亦復如是。憍陳如。色即是縛。因滅縛色。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。sắc tức thị phược 。nhân diệt phược sắc 。 獲得解脫無縛之色。受想行識亦復如是。憍陳如。 hoạch đắc giải thoát vô phược chi sắc 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。 色即是流。因滅流色。獲得解脫非流之色。 sắc tức thị lưu 。nhân diệt lưu sắc 。hoạch đắc giải thoát phi lưu chi sắc 。 受想行識亦復如是。憍陳如。色非歸依。因滅是色。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。sắc phi quy y 。nhân diệt thị sắc 。 獲得解脫歸依之色。受想行識亦復如是。 hoạch đắc giải thoát quy y chi sắc 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。 憍陳如。色是瘡疣。因滅是色。 Kiều-trần-như 。sắc thị sang vưu 。nhân diệt thị sắc 。 獲得解脫無瘡疣色。受想行識亦復如是。憍陳如。色非寂靜。 hoạch đắc giải thoát vô sang vưu sắc 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。sắc phi tịch tĩnh 。 因滅是色。獲得涅槃寂靜之色。 nhân diệt thị sắc 。hoạch đắc Niết Bàn tịch tĩnh chi sắc 。 受想行識亦復如是。憍陳如。若有人能如是知者。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。nhược hữu nhân năng như thị tri giả 。 是名沙門名婆羅門。具足沙門婆羅門法。憍陳如。 thị danh Sa Môn danh Bà-la-môn 。cụ túc sa môn Bà la môn Pháp 。Kiều-trần-như 。 若離佛法無有沙門無婆羅門。 nhược/nhã ly Phật Pháp vô hữu Sa Môn vô Bà-la-môn 。 亦無沙門婆羅門法。一切外道虛假詐稱都無實行。 diệc vô sa môn Bà la môn Pháp 。nhất thiết ngoại đạo hư giả trá xưng đô vô thật hạnh/hành/hàng 。 雖復作相言有是二。實無是處。何以故。 tuy phục tác tướng ngôn hữu thị nhị 。thật vô thị xứ 。hà dĩ cố 。 若無沙門婆羅門法。云何而言有沙門婆羅門。 nhược/nhã vô sa môn Bà la môn Pháp 。vân hà nhi ngôn hữu sa môn Bà la môn 。 我常於此大眾之中作師子吼。 ngã thường ư thử Đại chúng chi trung tác sư tử hống 。 汝等亦當在大眾中作師子吼。爾時外道有無量人。 nhữ đẳng diệc đương tại Đại chúng trung tác sư tử hống 。nhĩ thời ngoại đạo hữu vô lượng nhân 。 聞是語已心生瞋惡。瞿曇。 văn thị ngữ dĩ tâm sanh sân ác 。Cồ Đàm 。 今說我等眾中無有沙門及婆羅門。亦無沙門婆羅門法我當云何。 kim thuyết ngã đẳng chúng trung vô hữu Sa Môn cập Bà-la-môn 。diệc vô sa môn Bà la môn pháp ngã đương vân hà 。 廣設方便語瞿曇言。我等眾中亦有沙門有沙門法。 quảng thiết phương tiện ngữ Cồ Đàm ngôn 。ngã đẳng chúng trung diệc hữu Sa Môn hữu Sa Môn Pháp 。 有婆羅門有婆羅門法。時彼眾中有一梵志。 hữu Bà-la-môn hữu Bà-la-môn Pháp 。thời bỉ chúng trung hữu nhất Phạm-chí 。 唱如是言。諸仁者。 xướng như thị ngôn 。chư nhân giả 。 瞿曇之言如狂無異何可檢校。世間狂人或歌或舞或哭或笑或罵或讚。 Cồ Đàm chi ngôn như cuồng vô dị hà khả kiểm giáo 。thế gian cuồng nhân hoặc Ca hoặc vũ hoặc khốc hoặc tiếu hoặc mạ hoặc tán 。 於怨親所不能分別。沙門瞿曇亦復如是。 ư oán thân sở bất năng phân biệt 。sa môn Cồ đàm diệc phục như thị 。 或說我生淨飯王家或言不生。 hoặc thuyết ngã sanh Tịnh Phạn Vương gia hoặc ngôn bất sanh 。 或說生已行至七步或說不行。或說從小習學世事。 hoặc thuyết sanh dĩ hạnh/hành/hàng chí thất bộ hoặc thuyết bất hạnh/hành 。hoặc thuyết tùng tiểu tập học thế sự 。 或說我是一切智人。或時處宮受樂生子。 hoặc thuyết ngã thị nhất thiết trí nhân 。hoặc thời xứ/xử cung thọ/thụ lạc/nhạc sanh tử 。 或時厭患呵責惡賤。或時親修苦行六年。 hoặc thời yếm hoạn ha trách ác tiện 。hoặc thời thân tu khổ hạnh lục niên 。 或時呵責外道苦行。 hoặc thời ha trách ngoại đạo khổ hạnh 。 或言從彼欝頭藍弗阿羅邏等稟承未聞。或時說其無所知曉。 hoặc ngôn tòng bỉ uất đầu lam phất A-la-la đẳng bẩm thừa vị văn 。hoặc thời thuyết kỳ vô sở tri hiểu 。 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提。 hoặc thời thuyết ngôn Bồ-đề thụ hạ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 或時說言我不至樹無所剋獲。 hoặc thời thuyết ngôn ngã bất chí thụ/thọ vô sở khắc hoạch 。 或時說言我今此身即是涅槃。或言身滅乃是涅槃。瞿曇所說如狂無異。 hoặc thời thuyết ngôn ngã kim thử thân tức thị Niết-Bàn 。hoặc ngôn thân diệt nãi thị Niết-Bàn 。Cồ Đàm sở thuyết như cuồng vô dị 。 何故以此而愁憂耶。諸婆羅門即便答言。 hà cố dĩ thử nhi sầu ưu da 。chư Bà-la-môn tức tiện đáp ngôn 。 大士。我等今者何得不愁。 đại sĩ 。ngã đẳng kim giả hà đắc bất sầu 。 沙門瞿曇先出家已。說無常苦空無我等法。 sa môn Cồ đàm tiên xuất gia dĩ 。thuyết vô thường khổ không vô ngã đẳng Pháp 。 我諸弟子聞生恐怖。云何眾生無常苦空無我不淨不受其語。 ngã chư đệ-tử văn sanh khủng bố 。vân hà chúng sanh vô thường khổ không vô ngã bất tịnh bất thọ/thụ kỳ ngữ 。 今者瞿曇復來至此娑羅林中。 kim giả Cồ Đàm phục lai chí thử Ta-la lâm trung 。 為諸大眾說有常樂我淨之法。 vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh chi Pháp 。 我諸弟子聞是語已悉捨我去受瞿曇語。以是因緣生大愁苦。 ngã chư đệ-tử văn thị ngữ dĩ tất xả ngã khứ thọ/thụ Cồ Đàm ngữ 。dĩ thị nhân duyên sanh Đại sầu khổ 。 爾時復有一婆羅門作如是言。諸仁者。諦聽諦聽。 nhĩ thời phục hưũ nhất Bà-la-môn tác như thị ngôn 。chư nhân giả 。đế thính đế thính 。 瞿曇沙門名修慈悲。是名虛妄非真實也。 Cồ Đàm Sa Môn danh tu từ bi 。thị danh hư vọng phi chân thật dã 。 若有慈悲云何教我諸弟子等自受其法。 nhược hữu từ bi vân hà giáo ngã chư đệ-tử đẳng tự thọ kỳ Pháp 。 慈悲果有隨順他意。今違我願云何言有。 từ bi quả hữu tùy thuận tha ý 。kim vi ngã nguyện vân hà ngôn hữu 。 若有說言沙門瞿曇不為世間八法所染是亦虛妄。 nhược hữu thuyết ngôn sa môn Cồ đàm bất vi/vì/vị thế gian bát pháp sở nhiễm thị diệc hư vọng 。 若言瞿曇少欲知足。今者云何奪我等利。 nhược/nhã ngôn Cồ Đàm thiểu dục tri túc 。kim giả vân hà đoạt ngã đẳng lợi 。 若言種姓是上族者是亦虛妄。何以故。 nhược/nhã ngôn chủng tính thị thượng tộc giả thị diệc hư vọng 。hà dĩ cố 。 從昔已來不見不聞大師子王殘害小鼠。 tùng tích dĩ lai bất kiến bất văn Đại Sư tử Vương tàn hại tiểu thử 。 若使瞿曇是上種姓。如何今者惱亂我等。 nhược/nhã sử Cồ Đàm thị thượng chủng tính 。như hà kim giả não loạn ngã đẳng 。 若言瞿曇具大勢力是亦虛妄。何以故。 nhược/nhã ngôn Cồ Đàm cụ đại thế lực thị diệc hư vọng 。hà dĩ cố 。 從昔已來亦不見聞金翅鳥王與鳥共諍。 tùng tích dĩ lai diệc bất kiến văn kim-sí điểu Vương dữ điểu cọng tránh 。 若言力大復以何事與我共鬪。若言瞿曇具他心智是亦虛妄。 nhược/nhã ngôn lực Đại phục dĩ hà sự dữ ngã cọng đấu 。nhược/nhã ngôn Cồ Đàm cụ tha tâm trí thị diệc hư vọng 。 何以故。若具此智以何因緣不知我心。諸仁者。 hà dĩ cố 。nhược/nhã cụ thử trí dĩ hà nhân duyên bất tri ngã tâm 。chư nhân giả 。 我昔曾從先舊智人聞說是事。 ngã tích tằng tùng tiên cựu trí nhân văn thuyết thị sự 。 過百年已世間當有一妖幻出。即是瞿曇如是妖惑。 quá/qua bách niên dĩ thế gian đương hữu nhất yêu huyễn xuất 。tức thị Cồ Đàm như thị yêu hoặc 。 今於此處娑羅林中將滅不久。 kim ư thử xứ/xử Ta-la lâm trung tướng diệt bất cửu 。 汝等今者不應愁惱。爾時復有一尼犍子答言。仁者。 nhữ đẳng kim giả bất ưng sầu não 。nhĩ thời phục hưũ nhất Ni kiền tử đáp ngôn 。nhân giả 。 我今愁苦不為自身弟子供養。 ngã kim sầu khổ bất vi/vì/vị tự thân đệ-tử cúng dường 。 但為世間癡闇無眼不識福田及非福田。棄捨先舊智婆羅門。 đãn vi/vì/vị thế gian si ám vô nhãn bất thức phước điền cập phi phước điền 。khí xả tiên cựu trí Bà-la-môn 。 供養年少以為愁耳。瞿曇沙門大知呪術。 cúng dường niên thiểu dĩ vi/vì/vị sầu nhĩ 。Cồ Đàm Sa Môn Đại tri chú thuật 。 因呪術力能令一身作無量身。 nhân chú thuật lực năng lệnh nhất thân tác vô lượng thân 。 令無量身還作一身。或以自身作男女像牛羊象馬。 lệnh vô lượng thân hoàn tác nhất thân 。hoặc dĩ tự thân tác nam nữ tượng ngưu dương tượng mã 。 我力能滅如是呪術。瞿曇沙門呪術既滅。 ngã lực năng diệt như thị chú thuật 。Cồ Đàm Sa Môn chú thuật ký diệt 。 汝等當還多得供養受於安樂。爾時復有一婆羅門。 nhữ đẳng đương hoàn đa đắc cúng dường thọ/thụ ư an lạc 。nhĩ thời phục hưũ nhất Bà-la-môn 。 作如是言。諸仁者。瞿曇沙門成就具足無量功德。 tác như thị ngôn 。chư nhân giả 。Cồ Đàm Sa Môn thành tựu cụ túc vô lượng công đức 。 是故汝等不應與諍。大眾答言。癡人。 thị cố nhữ đẳng bất ưng dữ tránh 。Đại chúng đáp ngôn 。si nhân 。 云何說言沙門瞿曇具大功德。其生七日母便命終。 vân hà thuyết ngôn sa môn Cồ đàm cụ Đại công đức 。kỳ sanh thất nhật mẫu tiện mạng chung 。 是可得名福德相耶。婆羅門言。 thị khả đắc danh phước đức tướng da 。Bà-la-môn ngôn 。 罵時不瞋打時不報。當知即是大福德相。 mạ thời bất sân đả thời bất báo 。đương tri tức thị Đại phước đức tướng 。 其身具足三十二相八十種好無量神通。 kỳ thân cụ túc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử vô lượng thần thông 。 是故當知是福德相心無憍慢先意問訊。言語柔軟初無麁獷。 thị cố đương tri thị phước đức tướng tâm vô kiêu mạn tiên ý vấn tấn 。ngôn ngữ nhu nhuyễn sơ vô thô quánh 。 年志俱盛心不卒暴。王國多財無所愛戀。 niên chí câu thịnh tâm bất tốt bạo 。Vương quốc đa tài vô sở ái luyến 。 捨之出家如棄涕唾。 xả chi xuất gia như khí thế thóa 。 是故我說沙門瞿曇成就具足無量功德。大眾答言。善哉仁者。 thị cố ngã thuyết sa môn Cồ đàm thành tựu cụ túc vô lượng công đức 。Đại chúng đáp ngôn 。Thiện tai nhân giả 。 瞿曇沙門實如所說。成就無量神通變化。 Cồ Đàm Sa Môn thật như sở thuyết 。thành tựu vô lượng thần thông biến hóa 。 我不與彼捔試是事。瞿曇沙門受性柔軟不堪苦行。 ngã bất dữ bỉ 捔thí thị sự 。Cồ Đàm Sa Môn thọ/thụ tánh nhu nhuyễn bất kham khổ hạnh 。 生長深宮不綜外事唯可軟語。 sanh trường/trưởng thâm cung bất tống ngoại sự duy khả nhuyễn ngữ 。 不知伎藝書籍論議。請共詳辯正法之要。 bất tri kỹ nghệ thư tịch luận nghị 。thỉnh cọng tường biện chánh pháp chi yếu 。 彼若勝我我當給事。我若勝彼彼當事我。爾時多有無量外道。 bỉ nhược/nhã thắng ngã ngã đương cấp sự 。ngã nhược/nhã thắng bỉ bỉ đương sự ngã 。nhĩ thời đa hữu vô lượng ngoại đạo 。 和合共往摩伽陀王阿闍世所。王見便問。 hòa hợp cọng vãng ma già đà Vương A-xà-thế sở 。Vương kiến tiện vấn 。 諸仁何來。汝等各各修習聖道。 chư nhân hà lai 。nhữ đẳng các các tu tập Thánh đạo 。 是出家人捨離財貨及在家事。 thị xuất gia nhân xả ly tài hóa cập tại gia sự 。 然我國人皆共供養敬心瞻視無相犯觸。何故和合而來至此。 nhiên ngã quốc nhân giai cộng cúng dường kính tâm chiêm thị vô tướng phạm xúc 。hà cố hòa hợp nhi lai chí thử 。 諸仁者。汝等各受異法異戒出家不同。 chư nhân giả 。nhữ đẳng các thọ/thụ dị pháp dị giới xuất gia bất đồng 。 亦復各各自隨戒法出家修道。 diệc phục các các tự tùy giới Pháp xuất gia tu đạo 。 何因緣故今者一心而共和合。猶如落葉旋風所吹聚在一處。 hà nhân duyên cố kim giả nhất tâm nhi cọng hòa hợp 。do như lạc diệp toàn phong sở xuy tụ tại nhất xứ/xử 。 說何因緣而來至此。我常擁護出家之人。 thuyết hà nhân duyên nhi lai chí thử 。ngã thường ủng hộ xuất gia chi nhân 。 乃至不惜身之與命。爾時一切諸外道眾咸作是言。 nãi chí bất tích thân chi dữ mạng 。nhĩ thời nhất thiết chư ngoại đạo chúng hàm tác thị ngôn 。 大王諦聽。大王。 Đại Vương đế thính 。Đại Vương 。 今者是大法橋是大法礪是大法秤。即是一切功德之器。 kim giả thị Đại pháp kiều thị đại pháp lệ thị đại pháp xứng 。tức thị nhất thiết công đức chi khí 。 一切功德真實之性。正法道路。即是種子之良田也。 nhất thiết công đức chân thật chi tánh 。chánh pháp đạo lộ 。tức thị chủng tử chi lương điền dã 。 一切國土之根本也。一切國土之大明鏡。 nhất thiết quốc độ chi căn bản dã 。nhất thiết quốc độ chi Đại Minh kính 。 一切諸天之形像也。一切國人之父母也。大王。 nhất thiết chư Thiên chi hình tượng dã 。nhất thiết quốc nhân chi phụ mẫu dã 。Đại Vương 。 一切世間功德寶藏即是王身。何以故。名功德藏。 nhất thiết thế gian công đức Bảo Tạng tức thị Vương thân 。hà dĩ cố 。danh công đức tạng 。 王斷國事不擇怨親。其心平等如地水火風。 Vương đoạn quốc sự bất trạch oán thân 。kỳ tâm bình đẳng như địa thủy hỏa phong 。 是故名王為功德藏。大王。現在眾生雖復壽短。 thị cố danh Vương vi/vì/vị công đức tạng 。Đại Vương 。hiện tại chúng sanh tuy phục thọ đoản 。 王之功德如昔長壽安樂時王。 Vương chi công đức như tích trường thọ an lạc thời Vương 。 亦如頂生善見忍辱那睺沙王。 diệc như đảnh/đính sanh thiện kiến nhẫn nhục na hầu sa Vương 。 耶耶帝王尸毘王一叉鳩王。如是等王具足善法。大王。今者亦復如是。 da da đế Vương thi tỳ vương nhất xoa cưu vương 。như thị đẳng Vương cụ túc thiện Pháp 。Đại Vương 。kim giả diệc phục như thị 。 大王。以王因緣國土安樂人民熾盛。 Đại Vương 。dĩ Vương nhân duyên quốc độ an lạc nhân dân sí thịnh 。 是故一切出家之人慕樂此國。持戒精勤修習正道。 thị cố nhất thiết xuất gia chi nhân mộ lạc/nhạc thử quốc 。trì giới tinh cần tu tập chánh đạo 。 大王。我經中說若出家人隨所住國。 Đại Vương 。ngã Kinh trung thuyết nhược/nhã xuất gia nhân tùy sở trụ/trú quốc 。 持戒精進勤修正道其王亦有修善之分。大王。 trì giới tinh tấn cần tu chánh đạo kỳ Vương diệc hữu tu thiện chi phần 。Đại Vương 。 一切盜賊王已整理。出家之人都無畏懼。 nhất thiết đạo tặc Vương dĩ chỉnh lý 。xuất gia chi nhân đô vô úy cụ 。 今者唯有一大惡人瞿曇沙門。王未撿校我等甚畏。 kim giả duy hữu nhất Đại ác nhân Cồ Đàm Sa Môn 。Vương vị kiểm giáo ngã đẳng thậm úy 。 其人自恃豪族種姓身色具足。 kỳ nhân tự thị hào tộc chủng tính thân sắc cụ túc 。 又因過去布施之報多得供養。恃此眾事生大憍慢。 hựu nhân quá khứ bố thí chi báo đa đắc cúng dường 。thị thử chúng sự sanh Đại kiêu mạn 。 或因呪術而生憍慢。以是因緣不能苦行。 hoặc nhân chú thuật nhi sanh kiêu mạn 。dĩ thị nhân duyên bất năng khổ hạnh 。 受畜細軟衣服臥具。是故一切世間惡人。 thọ/thụ súc tế nhuyễn y phục ngọa cụ 。thị cố nhất thiết thế gian ác nhân 。 為利養故往集其所。而為眷屬不能苦行。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố vãng tập kỳ sở 。nhi vi quyến thuộc bất năng khổ hạnh 。 呪術力故調伏迦葉及舍利弗目犍連等。 chú thuật lực cố điều phục Ca-diếp cập Xá-lợi-phất Mục-kiền-Liên đẳng 。 今復來至我所住處娑羅林中。 kim phục lai chí ngã sở trụ xứ Ta-la lâm trung 。 宣說是身常樂我淨誘我弟子。大王。 tuyên thuyết thị thân thường lạc/nhạc ngã tịnh dụ ngã đệ-tử 。Đại Vương 。 瞿曇先說無常無樂無我無淨我能忍之。今乃宣說常樂我淨我實不忍。 Cồ Đàm tiên thuyết vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh ngã năng nhẫn chi 。kim nãi tuyên thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh ngã thật bất nhẫn 。 惟願大王。聽我與彼瞿曇論議。王即答言。諸大士。 duy nguyện Đại Vương 。thính ngã dữ bỉ Cồ Đàm luận nghị 。Vương tức đáp ngôn 。chư đại sĩ 。 汝等今者為誰教導而令其心狂亂不定。 nhữ đẳng kim giả vi/vì/vị thùy giáo đạo nhi lệnh kỳ tâm cuồng loạn bất định 。 如水濤波旋火之輪猨猴擲樹是事可恥。 như thủy đào ba toàn hỏa chi luân 猨hầu trịch thụ/thọ thị sự khả sỉ 。 智人若聞即生憐愍。愚人聞之即生嗤笑。 trí nhân nhược/nhã văn tức sanh liên mẫn 。ngu nhân văn chi tức sanh xuy tiếu 。 汝等所說非出家相。汝若病風黃水患者。 nhữ đẳng sở thuyết phi xuất gia tướng 。nhữ nhược/nhã bệnh phong hoàng thủy hoạn giả 。 吾悉有藥能療治之。如其鬼病家兄耆婆善能去之。 ngô tất hữu dược năng liệu trì chi 。như kỳ quỷ bệnh gia huynh Kì-bà thiện năng khứ chi 。 汝等今者欲以手爪鉋須彌山。 nhữ đẳng kim giả dục dĩ thủ trảo bào Tu-di sơn 。 欲以口齒齚齧金剛。諸大士。 dục dĩ khẩu xỉ trách niết Kim cương 。chư đại sĩ 。 譬如愚人見師子王飢時睡眠而欲悟之。如人以指置毒蛇口。 thí như ngu nhân kiến Sư tử Vương cơ thời thụy miên nhi dục ngộ chi 。như nhân dĩ chỉ trí độc xà khẩu 。 如欲以手觸灰覆火。汝等今者亦復如是。善男子。 như dục dĩ thủ xúc hôi phước hỏa 。nhữ đẳng kim giả diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如野狐作師子吼。 thí như dã hồ tác sư tử hống 。 猶如蚊子共金翅鳥捔行遲疾。如兔渡海欲盡其底。 do như văn tử cọng kim-sí điểu 捔hạnh/hành/hàng trì tật 。như thỏ độ hải dục tận kỳ để 。 汝等今者亦復如是。汝若夢見勝瞿曇者。 nhữ đẳng kim giả diệc phục như thị 。nhữ nhược/nhã mộng kiến thắng Cồ Đàm giả 。 是夢狂惑未足可信。諸大士。汝等今者興建是意。 thị mộng cuồng hoặc vị túc khả tín 。chư đại sĩ 。nhữ đẳng kim giả hưng kiến thị ý 。 猶如飛蛾投大火聚。汝隨我語不須更說。 do như phi nga đầu Đại hỏa tụ 。nhữ tùy ngã ngữ bất tu cánh thuyết 。 汝雖讚我平等如秤。勿令外人復聞此語。 nhữ tuy tán ngã bình đẳng như xứng 。vật lệnh ngoại nhân phục văn thử ngữ 。 爾時外道復作是言。大王。 nhĩ thời ngoại đạo phục tác thị ngôn 。Đại Vương 。 瞿曇沙門所作幻術到汝邊耶。乃令大王心疑不信是等聖人。 Cồ Đàm Sa Môn sở tác huyễn thuật đáo nhữ biên da 。nãi lệnh Đại Vương tâm nghi bất tín thị đẳng Thánh nhân 。 大王。不應輕蔑如是大士。大王。 Đại Vương 。bất ưng khinh miệt như thị đại sĩ 。Đại Vương 。 是月增減大海醎味摩羅延山。如是等事誰之所作。 thị nguyệt tăng giảm đại hải 醎vị ma la duyên sơn 。như thị đẳng sự thùy chi sở tác 。 豈非我等婆羅門耶。大王。 khởi phi ngã đẳng Bà-la-môn da 。Đại Vương 。 不聞阿竭多仙十二年中恒河之水停耳中耶。大王。 bất văn A kiệt đa tiên thập nhị niên trung hằng hà chi thủy đình nhĩ trung da 。Đại Vương 。 聞瞿曇仙人大現神通。十二年中變作釋身。 văn Cồ đàm tiên nhân Đại hiện thần thông 。thập nhị niên trung biến tác thích thân 。 并令釋身作羝羊形。作千女根在釋身耶。大王。 tinh lệnh thích thân tác đê dương hình 。tác thiên nữ căn tại thích thân da 。Đại Vương 。 不聞耆(少/兔)仙人一日之中飲四海水令大地乾耶。大王。 bất văn kì (Nậu )Tiên nhân nhất nhật chi trung ẩm tứ hải thủy lệnh Đại địa kiền da 。Đại Vương 。 不聞婆藪仙人為自在天作三眼耶。大王。 bất văn Bà tẩu Tiên nhân vi/vì/vị Tự tại Thiên tác tam nhãn da 。Đại Vương 。 不聞阿羅邏仙人變迦富羅城作鹵土耶。 bất văn A-la-la Tiên nhân biến Ca phú la thành tác lỗ độ da 。 大王。婆羅門中有如是等大力諸仙現可撿校。 Đại Vương 。Bà-la-môn trung hữu như thị đẳng Đại lực chư tiên hiện khả kiểm giáo 。 大王。云何見輕蔑耶。王言。諸仁者。 Đại Vương 。vân hà kiến khinh miệt da 。Vương ngôn 。chư nhân giả 。 若不見信故欲為者。如來正覺今者近在娑羅林中。 nhược/nhã bất kiến tín cố dục vi/vì/vị giả 。Như Lai chánh giác kim giả cận tại Ta-la lâm trung 。 汝等可往隨意問難。 nhữ đẳng khả vãng tùy ý vấn nạn/nan 。 如來亦當為汝分別稱汝意答。 Như Lai diệc đương vi/vì/vị nhữ phân biệt xưng nhữ ý đáp 。 爾時阿闍世王與諸外道徒眾眷屬往至佛 nhĩ thời A-xà-thế vương dữ chư ngoại đạo đồ chúng quyến thuộc vãng chí Phật 所。頭面作禮右遶三匝。 sở 。đầu diện tác lễ hữu nhiễu tam tạp 。 修敬已畢却住一面。白佛言。世尊。是諸外道欲隨意問難。 tu kính dĩ tất khước trụ/trú nhất diện 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị chư ngoại đạo dục tùy ý vấn nạn/nan 。 唯願如來隨意答之。佛言。大王。且止我自知時。 duy nguyện Như Lai tùy ý đáp chi 。Phật ngôn 。Đại Vương 。thả chỉ ngã tự tri thời 。 爾時眾中有婆羅門名闍提首那。作如是言。 nhĩ thời chúng trung hữu Bà-la-môn danh xà đề thủ na 。tác như thị ngôn 。 瞿曇。汝說涅槃是常法耶。如是如是。 Cồ Đàm 。nhữ thuyết Niết-Bàn thị thường Pháp da 。như thị như thị 。 大婆羅門。婆羅門言。瞿曇。若說涅槃常者是義不然。 đại Bà la môn 。Bà-la-môn ngôn 。Cồ Đàm 。nhược/nhã thuyết Niết-Bàn thường giả thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。世間之法從子生果相續不斷。 hà dĩ cố 。thế gian chi Pháp tùng tử sanh quả tướng tục bất đoạn 。 如從埿出瓶從縷得衣。瞿曇。 như tùng 埿xuất bình tùng lũ đắc y 。Cồ Đàm 。 常說修無常想獲得涅槃。因是無常果云何常。瞿曇。 thường thuyết tu vô thường tưởng hoạch đắc Niết Bàn 。nhân thị vô thường quả vân hà thường 。Cồ Đàm 。 又說解脫欲貪即是涅槃。解脫色貪及無色貪即是涅槃。 hựu thuyết giải thoát dục tham tức thị Niết-Bàn 。giải thoát sắc tham cập vô sắc tham tức thị Niết-Bàn 。 滅無明等一切煩惱即是涅槃。 diệt vô minh đẳng nhất thiết phiền não tức thị Niết-Bàn 。 從欲乃至無明煩惱皆是無常。 tùng dục nãi chí vô minh phiền não giai thị vô thường 。 因是無常所得涅槃亦應無常。瞿曇。又說從因故生天。 nhân thị vô thường sở đắc Niết Bàn diệc ưng vô thường 。Cồ Đàm 。hựu thuyết tùng nhân cố sanh thiên 。 從因故墮地獄。從因得解脫。是故諸法皆從因生。 tùng nhân cố đọa địa ngục 。tùng nhân đắc giải thoát 。thị cố chư Pháp giai tùng nhân sanh 。 若從因故得解脫者。云何言常。瞿曇。 nhược/nhã tùng nhân cố đắc giải thoát giả 。vân hà ngôn thường 。Cồ Đàm 。 亦說色從緣生故名無常。受想行識亦復如是。 diệc thuyết sắc tùng duyên sanh cố danh vô thường 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。 如是解脫若是色者當知無常。受想行識亦復如是。 như thị giải thoát nhược/nhã thị sắc giả đương tri vô thường 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。 若離五陰有解脫者。當知解脫即是虛空。 nhược/nhã ly ngũ uẩn hữu giải thoát giả 。đương tri giải thoát tức thị hư không 。 若是虛空不得說言從因緣生。何以故。 nhược/nhã thị hư không bất đắc thuyết ngôn tùng nhân duyên sanh 。hà dĩ cố 。 是常是一遍一切處。瞿曇。亦說從因生者即是苦也。 thị thường thị nhất biến nhất thiết xứ 。Cồ Đàm 。diệc thuyết tùng nhân sanh giả tức thị khổ dã 。 若是苦者。云何復說解脫是樂。瞿曇。 nhược/nhã thị khổ giả 。vân hà phục thuyết giải thoát thị lạc/nhạc 。Cồ Đàm 。 又說無常即苦苦即無我。 hựu thuyết vô thường tức khổ khổ tức vô ngã 。 若是無常苦無我者即是不淨。一切從因所生諸法。 nhược/nhã thị vô thường khổ vô ngã giả tức thị bất tịnh 。nhất thiết tùng nhân sở sanh chư Pháp 。 皆無常苦無我不淨。云何復說涅槃即是常樂我淨。 giai vô thường khổ vô ngã bất tịnh 。vân hà phục thuyết Niết-Bàn tức thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 若瞿曇說亦常無常亦苦亦樂亦我無我亦淨不淨。 nhược/nhã Cồ Đàm thuyết diệc thường vô thường diệc khổ diệc lạc/nhạc diệc ngã vô ngã diệc tịnh bất tịnh 。 如是豈非是二語耶。 như thị khởi phi thị nhị ngữ da 。 我亦曾從先舊智人聞說是語。佛若出世言則無二。 ngã diệc tằng tùng tiên cựu trí nhân văn thuyết thị ngữ 。Phật nhược/nhã xuất thế ngôn tức vô nhị 。 瞿曇今者說於二語。復言佛即我身是也。是義云何。佛言。 Cồ Đàm kim giả thuyết ư nhị ngữ 。phục ngôn Phật tức Ngã thân thị dã 。thị nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。 婆羅門。如汝所說我今問汝隨汝意答。婆羅門言。 Bà-la-môn 。như nhữ sở thuyết ngã kim vấn nhữ tùy nhữ ý đáp 。Bà-la-môn ngôn 。 善哉瞿曇。佛言。婆羅門。汝性常耶是無常乎。 Thiện tai Cồ Đàm 。Phật ngôn 。Bà-la-môn 。nhữ tánh thường da thị vô thường hồ 。 婆羅門言。我性是常。婆羅門。 Bà-la-môn ngôn 。ngã tánh thị thường 。Bà-la-môn 。 是性能作一切內外法之因耶。如是瞿曇。佛言。婆羅門。 thị tánh năng tác nhất thiết nội ngoại Pháp chi nhân da 。như thị Cồ Đàm 。Phật ngôn 。Bà-la-môn 。 云何作因。瞿曇。從性生大從大生慢。 vân hà tác nhân 。Cồ Đàm 。tùng tánh sanh Đại tùng Đại sanh mạn 。 從慢生十六法。所謂地水火風空。五知根眼耳鼻舌身。 tùng mạn sanh thập lục Pháp 。sở vị địa thủy hỏa phong không 。ngũ tri căn nhãn nhĩ tị thiệt thân 。 五業根手脚口聲男女二根。心平等根。 ngũ nghiệp căn thủ cước khẩu thanh nam nữ nhị căn 。tâm bình đẳng căn 。 是十六法。從五法生色聲香味觸。是二十一法。 thị thập lục Pháp 。tùng ngũ pháp sanh sắc thanh hương vị xúc 。thị nhị thập nhất Pháp 。 根本有三。一者染。二者麁。三者黑。染者名愛。 căn bản hữu tam 。nhất giả nhiễm 。nhị giả thô 。tam giả hắc 。nhiễm giả danh ái 。 麁者名瞋。黑名無明。瞿曇。 thô giả danh sân 。hắc danh vô minh 。Cồ Đàm 。 是二十五法皆因性生。婆羅門。是大等法常無常耶。瞿曇。 thị nhị thập ngũ Pháp giai nhân tánh sanh 。Bà-la-môn 。thị Đại đẳng Pháp thường vô thường da 。Cồ Đàm 。 我法性常。大等諸法悉是無常。婆羅門。 ngã pháp tánh thường 。Đại đẳng chư Pháp tất thị vô thường 。Bà-la-môn 。 如汝法中因常果無常。 như nhữ Pháp trung nhân thường quả vô thường 。 然我法中因雖無常果是常者有何等過。婆羅門。汝等法中有二因不。答言有。 nhiên ngã pháp trung nhân tuy vô thường quả thị thường giả hữu hà đẳng quá/qua 。Bà-la-môn 。nhữ đẳng Pháp trung hữu nhị nhân bất 。đáp ngôn hữu 。 佛言。云何有。婆羅門言。一者生因。 Phật ngôn 。vân hà hữu 。Bà-la-môn ngôn 。nhất giả sanh nhân 。 二者了因。佛言。云何生因。云何了因。婆羅門言。 nhị giả liễu nhân 。Phật ngôn 。vân hà sanh nhân 。vân hà liễu nhân 。Bà-la-môn ngôn 。 生因者如埿出瓶。了因者如燈照物。佛言。 sanh nhân giả như 埿xuất bình 。liễu nhân giả như đăng chiếu vật 。Phật ngôn 。 是二種因因性是一。 thị nhị chủng nhân nhân tánh thị nhất 。 若是一者可令生因作於了因。可令了因作生因不。不也瞿曇。佛言。 nhược/nhã thị nhất giả khả lệnh sanh nhân tác ư liễu nhân 。khả lệnh liễu nhân tác sanh nhân bất 。bất dã Cồ Đàm 。Phật ngôn 。 若使生因不作了因。了因不作生因。 nhược/nhã sử sanh nhân bất tác liễu nhân 。liễu nhân bất tác sanh nhân 。 可得說言是因相不。婆羅門言。雖不相作故有因相。 khả đắc thuyết ngôn thị nhân tướng bất 。Bà-la-môn ngôn 。tuy bất tướng tác cố hữu nhân tướng 。 婆羅門。了因所了即同了不。不也瞿曇。佛言。 Bà-la-môn 。liễu nhân sở liễu tức đồng liễu bất 。bất dã Cồ Đàm 。Phật ngôn 。 我法雖從無常獲得涅槃而非無常。婆羅門。 ngã pháp tuy tùng vô thường hoạch đắc Niết Bàn nhi phi vô thường 。Bà-la-môn 。 從了因得故常樂我淨。 tùng liễu nhân đắc cố thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 從生因得故無常無樂無我無淨。是故如來所說有二。 tùng sanh nhân đắc cố vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。thị cố Như Lai sở thuyết hữu nhị 。 如是二語無有二也。是故如來名無二語。 như thị nhị ngữ vô hữu nhị dã 。thị cố Như Lai danh vô nhị ngữ 。 如汝所說曾從先舊智人邊聞。佛出於世無有二語。 như nhữ sở thuyết tằng tùng tiên cựu trí nhân biên văn 。Phật xuất ư thế vô hữu nhị ngữ 。 是言善哉。一切十方三世諸佛所說無差。 thị ngôn Thiện tai 。nhất thiết thập phương tam thế chư Phật sở thuyết vô sái 。 是故說言佛無二語。云何無差。 thị cố thuyết ngôn Phật vô nhị ngữ 。vân hà vô sái 。 有同說有無同說無故名一義。婆羅門。 hữu đồng thuyết hữu vô đồng thuyết vô cố danh nhất nghĩa 。Bà-la-môn 。 如來世尊雖名二語為了一語故。云何二語了於一語。 Như Lai Thế Tôn tuy danh nhị ngữ vi/vì/vị liễu nhất ngữ cố 。vân hà nhị ngữ liễu ư nhất ngữ 。 如眼色二語生識一語。乃至意法亦復如是。婆羅門言。瞿曇。 như nhãn sắc nhị ngữ sanh thức nhất ngữ 。nãi chí ý Pháp diệc phục như thị 。Bà-la-môn ngôn 。Cồ Đàm 。 善能分別如是語義。 thiện năng phân biệt như thị ngữ nghĩa 。 我今未解所出二語了於一語。爾時世尊即為宣說四真諦法。婆羅門。 ngã kim vị giải sở xuất nhị ngữ liễu ư nhất ngữ 。nhĩ thời Thế Tôn tức vi/vì/vị tuyên thuyết tứ chân đế Pháp 。Bà-la-môn 。 言苦諦者亦二亦一。乃至道諦亦二亦一。 ngôn khổ đế giả diệc nhị diệc nhất 。nãi chí đạo đế diệc nhị diệc nhất 。 婆羅門言。世尊。我已知已。佛言。善男子。 Bà-la-môn ngôn 。Thế Tôn 。ngã dĩ tri dĩ 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 云何知已。婆羅門言。世尊。 vân hà tri dĩ 。Bà-la-môn ngôn 。Thế Tôn 。 苦諦一切凡夫二是聖人一。乃至道諦亦復如是。佛言。善哉已解。 khổ đế nhất thiết phàm phu nhị thị Thánh nhân nhất 。nãi chí đạo đế diệc phục như thị 。Phật ngôn 。Thiện tai dĩ giải 。 婆羅門言。世尊。我今聞法已得正見。 Bà-la-môn ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim văn Pháp dĩ đắc chánh kiến 。 今當歸依佛法僧寶。唯願大慈聽我出家。 kim đương quy y Phật pháp tăng bảo 。duy nguyện đại từ thính ngã xuất gia 。 爾時世尊告憍陳如。汝當為是闍提首那。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kiều-trần-như 。nhữ đương vi/vì/vị thị xà đề thủ na 。 剃除鬚髮聽其出家。時憍陳如即受佛勅為其剃髮。 thế trừ tu phát thính kỳ xuất gia 。thời Kiều-trần-như tức thọ/thụ Phật sắc vi/vì/vị kỳ thế phát 。 即下手時有二種落。一者鬚髮。二者煩惱。 tức hạ thủ thời hữu nhị chủng lạc 。nhất giả tu phát 。nhị giả phiền não 。 即於坐處得阿羅漢果。 tức ư tọa xứ/xử đắc A-la-hán quả 。 復有梵志姓婆私吒。復作是言。瞿曇。 phục hưũ Phạm-chí tính Bà-tư-trá 。phục tác thị ngôn 。Cồ Đàm 。 所說涅槃常耶。如是梵志。婆私吒言。瞿曇。 sở thuyết Niết-Bàn thường da 。như thị Phạm-chí 。Bà-tư-trá ngôn 。Cồ Đàm 。 將不說無煩惱為涅槃耶。如是梵志。婆私吒言。瞿曇。 tướng bất thuyết vô phiền não vi/vì/vị Niết-Bàn da 。như thị Phạm-chí 。Bà-tư-trá ngôn 。Cồ Đàm 。 世間四種名之為無。 thế gian tứ chủng danh chi vi/vì/vị vô 。 一者未出之法名之為無。如瓶未出埿時名為無瓶。 nhất giả vị xuất chi Pháp danh chi vi/vì/vị vô 。như bình vị xuất 埿thời danh vi vô bình 。 二者已滅之法名之為無。如瓶壞已名為無瓶。 nhị giả dĩ diệt chi Pháp danh chi vi/vì/vị vô 。như bình hoại dĩ danh vi vô bình 。 三者異相互無名之為無。如牛中無馬馬中無牛。 tam giả dị tướng hỗ vô danh chi vi/vì/vị vô 。như ngưu trung vô mã mã trung vô ngưu 。 四者畢竟無故名之為無。如龜毛兔角。瞿曇。 tứ giả tất cánh vô cố danh chi vi/vì/vị vô 。như quy mao thỏ giác 。Cồ Đàm 。 若以除煩惱已名涅槃者。涅槃即無。若是無者。 nhược/nhã dĩ trừ phiền não dĩ danh Niết-Bàn giả 。Niết-Bàn tức vô 。nhược/nhã thị vô giả 。 云何言有常樂我淨。 vân hà ngôn hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如是涅槃非是先無同埿時瓶。亦非滅無同瓶壞無。 như thị Niết-Bàn phi thị tiên vô đồng 埿thời bình 。diệc phi diệt vô đồng bình hoại vô 。 亦非畢竟無如龜毛兔角同於異無。善男子。 diệc phi tất cánh vô như quy mao thỏ giác đồng ư dị vô 。Thiện nam tử 。 如汝所言雖牛中無馬。不可說言牛亦是無。雖馬中無牛。 như nhữ sở ngôn tuy ngưu trung vô mã 。bất khả thuyết ngôn ngưu diệc thị vô 。tuy mã trung vô ngưu 。 亦不可說馬亦是無涅槃亦爾。煩惱中無涅槃。 diệc bất khả thuyết mã diệc thị vô Niết-Bàn diệc nhĩ 。phiền não trung vô Niết-Bàn 。 涅槃中無煩惱。是故名為異相互無婆私吒言。 Niết-Bàn trung vô phiền não 。thị cố danh vi dị tướng hỗ vô Bà-tư-trá ngôn 。 瞿曇若以異無為涅槃者。夫異無者。 Cồ Đàm nhược/nhã dĩ dị vô vi/vì/vị Niết-Bàn giả 。phu dị vô giả 。 無常樂我淨。瞿曇。云何說言涅槃常樂我淨。佛言。 vô thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Cồ Đàm 。vân hà thuyết ngôn Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Phật ngôn 。 善男子如汝所說是異無者。有三種無。 Thiện nam tử như nhữ sở thuyết thị dị vô giả 。hữu tam chủng vô 。 牛馬悉是先無後有。是名先無。已有還無是名壞無。 ngưu mã tất thị tiên vô hậu hữu 。thị danh tiên vô 。dĩ hữu hoàn vô thị danh hoại vô 。 異相無者。如汝所說。善男子。 dị tướng vô giả 。như nhữ sở thuyết 。Thiện nam tử 。 是三種無涅槃中無。是故涅槃常樂我淨。如世病人。一者熱病。 thị tam chủng vô Niết-Bàn trung vô 。thị cố Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。như thế bệnh nhân 。nhất giả nhiệt bệnh 。 二者風病。三者冷病。是三種病三藥能治。 nhị giả phong bệnh 。tam giả lãnh bệnh 。thị tam chủng bệnh tam dược năng trì 。 有熱病者蘇能治之。有風病者油能治之。 hữu nhiệt bệnh giả tô năng trì chi 。hữu phong bệnh giả du năng trì chi 。 有冷病者蜜能治之。 hữu lãnh bệnh giả mật năng trì chi 。 是三種藥能治如是三種惡病。善男子。風中無油油中無風。 thị tam chủng dược năng trì như thị tam chủng ác bệnh 。Thiện nam tử 。phong trung vô du du trung vô phong 。 乃至蜜中無冷冷中無蜜。是故能治。一切眾生亦復如是。 nãi chí mật trung vô lãnh lãnh trung vô mật 。thị cố năng trì 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 有三種病。一者貪二者瞋。三者癡。 hữu tam chủng bệnh 。nhất giả tham nhị giả sân 。tam giả si 。 如是三病有三種藥。不淨觀者能為貪藥。 như thị tam bệnh hữu tam chủng dược 。bất tịnh quán giả năng vi/vì/vị tham dược 。 慈心觀者能為瞋藥。觀因緣智能為癡藥。善男子。 từ tâm quán giả năng vi/vì/vị sân dược 。quán nhân duyên trí năng vi/vì/vị si dược 。Thiện nam tử 。 為除貪故作非貪觀。為除瞋故作非瞋觀。 vi/vì/vị trừ tham cố tác phi tham quán 。vi/vì/vị trừ sân cố tác phi sân quán 。 為除癡故作非癡觀。三種病中無三種藥。 vi/vì/vị trừ si cố tác phi si quán 。tam chủng bệnh trung vô tam chủng dược 。 三種藥中無三種病。善男子。三種病中無三藥故。 tam chủng dược trung vô tam chủng bệnh 。Thiện nam tử 。tam chủng bệnh trung vô tam dược cố 。 無常無我無樂無淨。三種藥中無三種病。 vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。tam chủng dược trung vô tam chủng bệnh 。 是故得稱常樂我淨。婆私吒言。世尊。 thị cố đắc xưng thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Bà-tư-trá ngôn 。Thế Tôn 。 如來為我說常無常。云何為常。云何無常。佛言。善男子。 Như Lai vi/vì/vị ngã thuyết thường vô thường 。vân hà vi thường 。vân hà vô thường 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 色是無常解脫色常。乃至識是無常解脫識常。 sắc thị vô thường giải thoát sắc thường 。nãi chí thức thị vô thường giải thoát thức thường 。 善男子。若有善男子善女人。 Thiện nam tử 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若觀色乃至識是無常者。當知是人獲得常法。婆私吒言。世尊。 nhược/nhã quán sắc nãi chí thức thị vô thường giả 。đương tri thị nhân hoạch đắc thường Pháp 。Bà-tư-trá ngôn 。Thế Tôn 。 我今已知常無常法。佛言。善男子。 ngã kim dĩ tri thường vô thường Pháp 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝云何知常無常法。婆私吒言。世尊。 nhữ vân hà tri thường vô thường Pháp 。Bà-tư-trá ngôn 。Thế Tôn 。 我今知我色是無常得解脫常。乃至識亦如是。佛言。善男子。 ngã kim tri ngã sắc thị vô thường đắc giải thoát thường 。nãi chí thức diệc như thị 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今善哉已報是身。告憍陳如。是婆私吒。 nhữ kim Thiện tai dĩ báo thị thân 。cáo Kiều-trần-như 。thị Bà-tư-trá 。 已證阿羅漢果。汝可施其三衣鉢器。 dĩ chứng A-la-hán quả 。nhữ khả thí kỳ tam y bát khí 。 時憍陳如如佛所勅施其衣鉢。 thời Kiều-trần-như như Phật sở sắc thí kỳ y bát 。 時婆私吒受衣鉢已作如是言。大德憍陳如。 thời Bà-tư-trá thọ/thụ y bát dĩ tác như thị ngôn 。Đại Đức Kiều-trần-như 。 我今因是弊惡之身得善果報。唯願大德。 ngã kim nhân thị tệ ác chi thân đắc thiện quả báo 。duy nguyện Đại Đức 。 為我屈意至世尊所具宣我心。我既惡人觸犯如來稱瞿曇姓。 vi/vì/vị ngã khuất ý chí Thế Tôn sở cụ tuyên ngã tâm 。ngã ký ác nhân xúc phạm Như Lai xưng Cồ Đàm tính 。 唯願為我懺悔此罪。我亦不能久住毒身今入涅槃。 duy nguyện vi/vì/vị ngã sám hối thử tội 。ngã diệc bất năng cửu trụ độc thân kim nhập Niết Bàn 。 時憍陳如即往佛所作如是言。世尊。 thời Kiều-trần-như tức vãng Phật sở tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 婆私吒比丘生慚愧心自言。 Bà-tư-trá Tỳ-kheo sanh tàm quý tâm tự ngôn 。 頑嚚觸犯如來稱瞿曇姓不能久住是毒蛇身今欲滅身寄我懺悔。 ngoan ngân xúc phạm Như Lai xưng Cồ Đàm tính bất năng cửu trụ thị độc xà thân kim dục diệt thân kí ngã sám hối 。 佛言。憍陳如。 Phật ngôn 。Kiều-trần-như 。 婆私吒比丘已於過去無量佛所成就善根。今受我語如法而住。 Bà-tư-trá Tỳ-kheo dĩ ư quá khứ vô lượng Phật sở thành tựu thiện căn 。kim thọ/thụ ngã ngữ như pháp nhi trụ/trú 。 如法住故獲得正果。汝等應當供養其身。 như pháp trụ cố hoạch đắc chánh quả 。nhữ đẳng ứng đương cúng dường kỳ thân 。 爾時憍陳如從佛聞已。還其身所而設供養。 nhĩ thời Kiều-trần-như tùng Phật văn dĩ 。hoàn kỳ thân sở nhi thiết cúng dường 。 時婆私吒於焚身時作種種神足。 thời Bà-tư-trá ư phần thân thời tác chủng chủng thần túc 。 諸外道輩見是事已高聲唱言。是婆私吒已得瞿曇沙門呪術。 chư ngoại đạo bối kiến thị sự dĩ cao thanh xướng ngôn 。thị Bà-tư-trá dĩ đắc Cồ Đàm Sa Môn chú thuật 。 是人不久復當勝彼瞿曇沙門。 thị nhân bất cửu phục đương thắng bỉ Cồ Đàm Sa Môn 。 爾時眾中復有梵志名曰先尼。復作是言。 nhĩ thời chúng trung phục hưũ Phạm-chí danh viết tiên ni 。phục tác thị ngôn 。 瞿曇有我耶。如來默然瞿曇無我耶。如來默然。 Cồ Đàm hữu ngã da 。Như Lai mặc nhiên Cồ Đàm vô ngã da 。Như Lai mặc nhiên 。 第二第三亦如是問。佛皆默然。先尼言。 đệ nhị đệ tam diệc như thị vấn 。Phật giai mặc nhiên 。tiên ni ngôn 。 瞿曇若一切眾生有我遍一切處是一作者。 Cồ Đàm nhược/nhã nhất thiết chúng sanh hữu ngã biến nhất thiết xứ thị nhất tác giả 。 瞿曇何故默然不答。佛言。先尼。 Cồ Đàm hà cố mặc nhiên bất đáp 。Phật ngôn 。tiên ni 。 汝說是我遍一切處耶。先尼答言。瞿曇。 nhữ thuyết thị ngã biến nhất thiết xứ da 。tiên ni đáp ngôn 。Cồ Đàm 。 不但我說一切智人亦如是說。佛言。善男子。若我周遍一切處者。 bất đãn ngã thuyết nhất thiết trí nhân diệc như thị thuyết 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngã chu biến nhất thiết xứ giả 。 應當五道一時受報。若有五道一時受報。 ứng đương ngũ đạo nhất thời thọ/thụ báo 。nhược hữu ngũ đạo nhất thời thọ/thụ báo 。 汝等梵志。何因緣故不造眾惡為遮地獄。 nhữ đẳng Phạm-chí 。hà nhân duyên cố bất tạo chúng ác vi/vì/vị già địa ngục 。 修諸善法為受天身。先尼言。瞿曇。 tu chư thiện Pháp vi/vì/vị thọ/thụ Thiên thân 。tiên ni ngôn 。Cồ Đàm 。 我法中我則有二種。一作身我。二者常身我。 ngã pháp trung ngã tức hữu nhị chủng 。nhất tác thân ngã 。nhị giả thường thân ngã 。 為作身我修離惡法不入地獄。修諸善法生於天上。佛言。 vi/vì/vị tác thân ngã tu ly ác pháp bất nhập địa ngục 。tu chư thiện Pháp sanh ư Thiên thượng 。Phật ngôn 。 善男子。如汝說我遍一切處。如是我者。 Thiện nam tử 。như nhữ thuyết ngã biến nhất thiết xứ 。như thị ngã giả 。 若作身中當知無常。若作身無云何言遍。瞿曇。 nhược/nhã tác thân trung đương tri vô thường 。nhược/nhã tác thân vô vân hà ngôn biến 。Cồ Đàm 。 我所立我亦在作中亦是常法。瞿曇。 ngã sở lập ngã diệc tại tác trung diệc thị thường Pháp 。Cồ Đàm 。 如人失火燒舍宅時其主出去。 như nhân thất hỏa thiêu xá trạch thời kỳ chủ xuất khứ 。 不可說言舍宅被燒主亦被燒。我法亦爾。而此作身雖是無常。 bất khả thuyết ngôn xá trạch bị thiêu chủ diệc bị thiêu 。ngã pháp diệc nhĩ 。nhi thử tác thân tuy thị vô thường 。 當無常時我則出去。是故我我亦遍亦常。佛言。 đương vô thường thời ngã tức xuất khứ 。thị cố ngã ngã diệc biến diệc thường 。Phật ngôn 。 善男子。如汝說我亦遍亦常。是義不然。 Thiện nam tử 。như nhữ thuyết ngã diệc biến diệc thường 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。遍有二種。一者常。二者無常。復有二種。 hà dĩ cố 。biến hữu nhị chủng 。nhất giả thường 。nhị giả vô thường 。phục hữu nhị chủng 。 一色二無色。是故若言一切有者。 nhất sắc nhị vô sắc 。thị cố nhược/nhã ngôn nhất thiết hữu giả 。 亦常亦無常。亦色亦無色。若言舍主得出不名無常。 diệc thường diệc vô thường 。diệc sắc diệc vô sắc 。nhược/nhã ngôn xá chủ đắc xuất bất danh vô thường 。 是義不然。何以故。舍不名主主不名舍。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。xá bất danh chủ chủ bất danh xá 。 異燒異出故得如是。我則不爾。何以故。 dị thiêu dị xuất cố đắc như thị 。ngã tức bất nhĩ 。hà dĩ cố 。 我即是色色即是我。無色即我我即無色。 ngã tức thị sắc sắc tức thị ngã 。vô sắc tức ngã ngã tức vô sắc 。 云何而言色無常時我則得出。善男子。 vân hà nhi ngôn sắc vô thường thời ngã tức đắc xuất 。Thiện nam tử 。 汝意若謂一切眾生同一我者。如是即違世出世法。何以故。 nhữ ý nhược/nhã vị nhất thiết chúng sanh đồng nhất ngã giả 。như thị tức vi thế xuất thế pháp 。hà dĩ cố 。 世間法名父子母女。若我是一。 thế gian pháp danh phụ tử mẫu nữ 。nhược/nhã ngã thị nhất 。 父即是子子即是父。母即是女女即是母。怨即是親親即是怨。 phụ tức thị tử tử tức thị phụ 。mẫu tức thị nữ nữ tức thị mẫu 。oán tức thị thân thân tức thị oán 。 此即是彼彼即是此。 thử tức thị bỉ bỉ tức thị thử 。 是故若說一切眾生同一我者。是即違背世出世法。先尼言。 thị cố nhược/nhã thuyết nhất thiết chúng sanh đồng nhất ngã giả 。thị tức vi bội thế xuất thế pháp 。tiên ni ngôn 。 我亦不說一切眾生同於一我。乃說一人各有一我。 ngã diệc bất thuyết nhất thiết chúng sanh đồng ư nhất ngã 。nãi thuyết nhất nhân các hữu nhất ngã 。 佛言。善男子。若言一人各有一我是為多我。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn nhất nhân các hữu nhất ngã thị vi/vì/vị đa ngã 。 是義不然。何以故。如汝先說我遍一切。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。như nhữ tiên thuyết ngã biến nhất thiết 。 若遍一切一切眾生業根應同。 nhược/nhã biến nhất thiết nhất thiết chúng sanh nghiệp căn ưng đồng 。 天得見時佛得亦見。天得作時佛得亦作。天得聞時佛得亦聞。 Thiên đắc kiến thời Phật đắc diệc kiến 。Thiên đắc tác thời Phật đắc diệc tác 。Thiên đắc văn thời Phật đắc diệc văn 。 一切諸法皆亦如是。若天得見非佛得見者。 nhất thiết chư pháp giai diệc như thị 。nhược/nhã Thiên đắc kiến phi Phật đắc kiến giả 。 不應說我遍一切處。若不遍者是即無常。 bất ưng thuyết ngã biến nhất thiết xứ 。nhược/nhã bất biến giả thị tức vô thường 。 先尼言。瞿曇。一切眾生我遍一切。 tiên ni ngôn 。Cồ Đàm 。nhất thiết chúng sanh ngã biến nhất thiết 。 法與非法不遍一切。以是義故。佛得作異天得作異。 Pháp dữ phi pháp bất biến nhất thiết 。dĩ thị nghĩa cố 。Phật đắc tác dị Thiên đắc tác dị 。 是故瞿曇。不應說言佛得見時天得應見。 thị cố Cồ Đàm 。bất ưng thuyết ngôn Phật đắc kiến thời Thiên đắc ưng kiến 。 佛得聞時天得應聞。佛言。善男子。 Phật đắc văn thời Thiên đắc ưng văn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 法與非法非業作耶。先尼言。瞿曇。是業所作。佛言。善男子。 Pháp dữ phi pháp phi nghiệp tác da 。tiên ni ngôn 。Cồ Đàm 。thị nghiệp sở tác 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若法非法是業作者。即是同法云何言異。 nhược/nhã pháp phi pháp thị nghiệp tác giả 。tức thị đồng pháp vân hà ngôn dị 。 何以故。佛得業處有天得我。天得業處有佛得我。 hà dĩ cố 。Phật đắc nghiệp xứ hữu Thiên đắc ngã 。Thiên đắc nghiệp xứ hữu Phật đắc ngã 。 是故佛得作時天得亦作。 thị cố Phật đắc tác thời Thiên đắc diệc tác 。 法與非法亦應如是。善男子。 Pháp dữ phi pháp diệc ưng như thị 。Thiện nam tử 。 是故一切眾生法與非法若如是者。所得果報亦應不異。善男子。 thị cố nhất thiết chúng sanh pháp dữ phi pháp nhược như thị giả 。sở đắc quả báo diệc ưng bất dị 。Thiện nam tử 。 從子出果是子終不思惟分別。我唯當作婆羅門果。 tùng tử xuất quả thị tử chung bất tư duy phân biệt 。ngã duy đương tác Bà-la-môn quả 。 不與剎利毘舍首陀而作果也。何以故。 bất dữ sát lợi tỳ xá thủ đà nhi tác quả dã 。hà dĩ cố 。 從子出果終不障礙如是四姓。法與非法亦復如是。 tùng tử xuất quả chung bất chướng ngại như thị tứ tính 。Pháp dữ phi pháp diệc phục như thị 。 不能分別我唯當與。佛得作果。不與天得作果。 bất năng phân biệt ngã duy đương dữ 。Phật đắc tác quả 。bất dữ Thiên đắc tác quả 。 作天得果不作佛得果。何以故。業平等故。 tác Thiên đắc quả bất tác Phật đắc quả 。hà dĩ cố 。nghiệp bình đẳng cố 。 先尼言。瞿曇。譬如一室有百千燈。 tiên ni ngôn 。Cồ Đàm 。thí như nhất thất hữu bách thiên đăng 。 炷雖有異明則無差。燈炷別異喻法非法。 chú tuy hữu dị minh tức vô sái 。đăng chú biệt dị dụ pháp phi pháp 。 其明無差喻眾生我。佛言。善男子。汝說燈明以喻我者。 kỳ minh vô sái dụ chúng sanh ngã 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ thuyết đăng minh dĩ dụ ngã giả 。 是義不然。何以故。室異燈異。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。thất dị đăng dị 。 是燈光明亦在炷邊亦遍室中。汝所言我若如是者。 thị đăng quang minh diệc tại chú biên diệc biến thất trung 。nhữ sở ngôn ngã nhược như thị giả 。 法非法邊俱應有我。我中亦應有法非法。 pháp phi pháp biên câu ưng hữu ngã 。ngã trung diệc ưng hữu pháp phi pháp 。 若法非法無有我者。不得說言遍一切處。 nhược/nhã pháp phi pháp vô hữu ngã giả 。bất đắc thuyết ngôn biến nhất thiết xứ 。 若俱有者何得復以炷明為喻。善男子。 nhược/nhã câu hữu giả hà đắc phục dĩ chú minh vi/vì/vị dụ 。Thiện nam tử 。 汝意若謂炷之與明真實別異。何因緣故。炷增明盛炷枯明滅。 nhữ ý nhược/nhã vị chú chi dữ minh chân thật biệt dị 。hà nhân duyên cố 。chú tăng minh thịnh chú khô minh diệt 。 是故不應以法非法喻於燈炷。 thị cố bất ưng dĩ pháp phi pháp dụ ư đăng chú 。 光明無差喻於我也。何以故。法非法我三事即一。先尼言。 quang minh vô sái dụ ư ngã dã 。hà dĩ cố 。pháp phi pháp ngã tam sự tức nhất 。tiên ni ngôn 。 瞿曇。汝引燈喻是事不吉。何以故。 Cồ Đàm 。nhữ dẫn đăng dụ thị sự bất cát 。hà dĩ cố 。 燈喻若吉我已先引。如其不吉何故復說。善男子。 đăng dụ nhược/nhã cát ngã dĩ tiên dẫn 。như kỳ bất cát hà cố phục thuyết 。Thiện nam tử 。 我所引喻都亦不作吉以不吉隨汝意說。 ngã sở dẫn dụ đô diệc bất tác cát dĩ bất cát tùy nhữ ý thuyết 。 是喻亦說離炷有明即炷有明。汝心不等故說。 thị dụ diệc thuyết ly chú hữu minh tức chú hữu minh 。nhữ tâm bất đẳng cố thuyết 。 燈炷喻法非法明則喻我。是故責汝。 đăng chú dụ pháp phi pháp minh tức dụ ngã 。thị cố trách nhữ 。 炷即是明離炷有明。法即有我我即有法。 chú tức thị minh ly chú hữu minh 。Pháp tức hữu ngã ngã tức hữu pháp 。 非法即我我即非法。汝今何故但受一邊不受一邊。 phi pháp tức ngã ngã tức phi pháp 。nhữ kim hà cố đãn thọ/thụ nhất biên bất thọ/thụ nhất biên 。 如是喻者於汝不吉。是故我今還以破汝。善男子。 như thị dụ giả ư nhữ bất cát 。thị cố ngã kim hoàn dĩ phá nhữ 。Thiện nam tử 。 如是喻者即是非喻。 như thị dụ giả tức thị phi dụ 。 是非喻故於我則吉於汝不吉。善男子。汝意若謂若我不吉汝亦不吉。 thị phi dụ cố ư ngã tức cát ư nhữ bất cát 。Thiện nam tử 。nhữ ý nhược/nhã vị nhược/nhã ngã bất cát nhữ diệc bất cát 。 是義不然。何以故。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 見世間人自刀自害自作他用。汝所引喻亦復如是。 kiến thế gian nhân tự đao tự hại tự tác tha dụng 。nhữ sở dẫn dụ diệc phục như thị 。 於我則吉於汝不吉。先尼言。瞿曇。汝先責我心不平等。 ư ngã tức cát ư nhữ bất cát 。tiên ni ngôn 。Cồ Đàm 。nhữ tiên trách ngã tâm bất bình đẳng 。 今汝所說亦不平等。何以故。瞿曇。 kim nhữ sở thuyết diệc bất bình đẳng 。hà dĩ cố 。Cồ Đàm 。 今者以吉向己不吉向我。以是推之真是不平。佛言。善男子。 kim giả dĩ cát hướng kỷ bất cát hướng ngã 。dĩ thị thôi chi chân thị bất bình 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如我不平能破汝不平。 như ngã bất bình năng phá nhữ bất bình 。 是故汝平我之不平即是吉也。我之不平破汝不平。 thị cố nhữ bình ngã chi bất bình tức thị cát dã 。ngã chi bất bình phá nhữ bất bình 。 令汝得平即是我平。何以故。同諸聖人得平等故。先尼言。 lệnh nhữ đắc bình tức thị ngã bình 。hà dĩ cố 。đồng chư Thánh nhân đắc bình đẳng cố 。tiên ni ngôn 。 瞿曇。我常是平。汝云何言壞我不平。 Cồ Đàm 。ngã thường thị bình 。nhữ vân hà ngôn hoại ngã bất bình 。 一切眾生平等有我。云何言我是不平耶。善男子。 nhất thiết chúng sanh bình đẳng hữu ngã 。vân hà ngôn ngã thị bất bình da 。Thiện nam tử 。 汝亦說言。 nhữ diệc thuyết ngôn 。 當受地獄當受餓鬼當受畜生當受人天。我若先遍五道中者。云何方言當受諸趣。 đương thọ/thụ địa ngục đương thọ/thụ ngạ quỷ đương thọ/thụ súc sanh đương thọ/thụ nhân thiên 。ngã nhược/nhã tiên biến ngũ đạo trung giả 。vân hà phương ngôn đương thọ/thụ chư thú 。 汝亦說言父母和合然後生子。 nhữ diệc thuyết ngôn phụ mẫu hòa hợp nhiên hậu sanh tử 。 若子先有云何復言和合已有。是故一人有五趣身。 nhược/nhã tử tiên hữu vân hà phục ngôn hòa hợp dĩ hữu 。thị cố nhất nhân hữu ngũ thú thân 。 若是五處先有身者。何因緣故為身造業。 nhược/nhã thị ngũ xứ/xử tiên hữu thân giả 。hà nhân duyên cố vi/vì/vị thân tạo nghiệp 。 是故不平。善男子。汝意若謂我是作者。是義不然。 thị cố bất bình 。Thiện nam tử 。nhữ ý nhược/nhã vị ngã thị tác giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。若我作者。 hà dĩ cố 。nhược/nhã ngã tác giả 。 何因緣故自作苦事然今眾生實有受苦。是故當知我非作者。 hà nhân duyên cố tự tác khổ sự nhiên kim chúng sanh thật hữu thọ khổ 。thị cố đương tri ngã phi tác giả 。 若言是苦非我所作不從因生。 nhược/nhã ngôn thị khổ phi ngã sở tác bất tùng nhân sanh 。 一切諸法亦當如是不從因生。何因緣故說我作耶。善男子。 nhất thiết chư pháp diệc đương như thị bất tùng nhân sanh 。hà nhân duyên cố thuyết ngã tác da 。Thiện nam tử 。 眾生苦樂實從因緣。如是苦樂能作憂喜。 chúng sanh khổ lạc/nhạc thật tùng nhân duyên 。như thị khổ lạc/nhạc năng tác ưu hỉ 。 憂時無喜喜時無憂或喜或憂。智人云何說是常耶。 ưu thời vô hỉ hỉ thời Vô ưu hoặc hỉ hoặc ưu 。trí nhân vân hà thuyết thị thường da 。 善男子。汝說我常。 Thiện nam tử 。nhữ thuyết ngã thường 。 若是常者云何說有十時別異。常法不應有歌羅邏時乃至老時。 nhược/nhã thị thường giả vân hà thuyết hữu thập thời biệt dị 。thường Pháp bất ưng hữu Ca la lá thời nãi chí lão thời 。 虛空常法尚無一時況有十時。善男子。 hư không thường Pháp thượng vô nhất thời huống hữu thập thời 。Thiện nam tử 。 我者非是歌羅邏時乃至老時。云何說有十時別異。 ngã giả phi thị Ca la lá thời nãi chí lão thời 。vân hà thuyết hữu thập thời biệt dị 。 善男子。若我作者。是我亦有盛時衰時。 Thiện nam tử 。nhược/nhã ngã tác giả 。thị ngã diệc hữu thịnh thời suy thời 。 眾生亦有盛時衰時。若我爾者云何是常。善男子。 chúng sanh diệc hữu thịnh thời suy thời 。nhược/nhã ngã nhĩ giả vân hà thị thường 。Thiện nam tử 。 我若作者。云何一人有利有鈍。善男子。我若作者。 ngã nhược/nhã tác giả 。vân hà nhất nhân hữu lợi hữu độn 。Thiện nam tử 。ngã nhược/nhã tác giả 。 是我能作身業口業。口業若是我所作者。 thị ngã năng tác thân nghiệp khẩu nghiệp 。khẩu nghiệp nhược/nhã thị ngã sở tác giả 。 云何口說無有我耶。云何自疑有耶無耶。 vân hà khẩu thuyết vô hữu ngã da 。vân hà tự nghi hữu da vô da 。 善男子。汝意若謂離眼有見。是義不然。何以故。 Thiện nam tử 。nhữ ý nhược/nhã vị ly nhãn hữu kiến 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 若離眼已別有見者何須此眼。 nhược/nhã ly nhãn dĩ biệt hữu kiến giả hà tu thử nhãn 。 乃至身根亦復如是。汝意若謂我雖能見要因眼見。 nãi chí thân căn diệc phục như thị 。nhữ ý nhược/nhã vị ngã tuy năng kiến yếu nhân nhãn kiến 。 是亦不然。何以故。如有人言須曼那花能燒大村。 thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。như hữu nhân ngôn tu mạn na hoa năng thiêu Đại thôn 。 云何能燒因火能燒。汝立我見亦復如是。 vân hà năng thiêu nhân hỏa năng thiêu 。nhữ lập ngã kiến diệc phục như thị 。 先尼言。瞿曇。如人執鐮則能刈草。 tiên ni ngôn 。Cồ Đàm 。như nhân chấp liêm tức năng ngải thảo 。 我因五根見聞至觸亦復如是。善男子。 ngã nhân ngũ căn kiến văn chí xúc diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 人鐮各異是故執鐮能有所作。離根之外更無別我。 nhân liêm các dị thị cố chấp liêm năng hữu sở tác 。ly căn chi ngoại cánh vô biệt ngã 。 云何說言我因諸根能有所作。善男子。 vân hà thuyết ngôn ngã nhân chư căn năng hữu sở tác 。Thiện nam tử 。 汝意若謂執鐮能刈。我亦如是。是我有手耶為無手乎。 nhữ ý nhược/nhã vị chấp liêm năng ngải 。ngã diệc như thị 。thị ngã hữu thủ da vi/vì/vị vô thủ hồ 。 若有手者何不自執。 nhược hữu thủ giả hà bất tự chấp 。 若無手者云何說言我是作者。善男子。能刈草者即是鐮也。非我非人。 nhược/nhã vô thủ giả vân hà thuyết ngôn ngã thị tác giả 。Thiện nam tử 。năng ngải thảo giả tức thị liêm dã 。phi ngã phi nhân 。 若我人能何故因鐮。善男子。人有二業。 nhược/nhã ngã nhân năng hà cố nhân liêm 。Thiện nam tử 。nhân hữu nhị nghiệp 。 一則執草。二則執鐮。是鐮唯有能斷之功。 nhất tức chấp thảo 。nhị tức chấp liêm 。thị liêm duy hữu năng đoạn chi công 。 眾生見法亦復如是。眼能見色從和合生。 chúng sanh kiến Pháp diệc phục như thị 。nhãn năng kiến sắc tùng hòa hợp sanh 。 若從因緣和合見者。智人云何說言有我。善男子。 nhược/nhã tùng nhân duyên hòa hợp kiến giả 。trí nhân vân hà thuyết ngôn hữu ngã 。Thiện nam tử 。 汝意若謂身作我受。是義不然。何以故。 nhữ ý nhược/nhã vị thân tác ngã thọ/thụ 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 世間不見天得作業佛得受果。若言不是身作我非因受。 thế gian bất kiến Thiên đắc tác nghiệp Phật đắc thọ quả 。nhược/nhã ngôn bất thị thân tác ngã phi nhân thọ/thụ 。 汝等何故從於因緣求解脫耶。 nhữ đẳng hà cố tùng ư nhân duyên cầu giải thoát da 。 汝先是身非因緣生。得解脫已亦應非因而更生身。 nhữ tiên thị thân phi nhân duyên sanh 。đắc giải thoát dĩ diệc ưng phi nhân nhi cánh sanh thân 。 如身一切煩惱亦應如是。先尼言。瞿曇。我有二種。 như thân nhất thiết phiền não diệc ưng như thị 。tiên ni ngôn 。Cồ Đàm 。ngã hữu nhị chủng 。 一者有知。二者無知。無知之我能得於身。 nhất giả hữu tri 。nhị giả vô tri 。vô tri chi ngã năng đắc ư thân 。 有知之我能捨離身。 hữu tri chi ngã năng xả ly thân 。 猶如坏瓶既被燒已失於本色更不復生。智者煩惱亦復如是。 do như khôi bình ký bị thiêu dĩ thất ư bổn sắc cánh bất phục sanh 。trí giả phiền não diệc phục như thị 。 既滅壞已終不更生。佛言。善男子。所言知者。 ký diệt hoại dĩ chung bất cánh sanh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。sở ngôn tri giả 。 智能知耶我能知乎。 trí năng tri da ngã năng tri hồ 。 若智能知何故說言我是知耶。若我知者何故方便更求於智。 nhược/nhã trí năng tri hà cố thuyết ngôn ngã thị tri da 。nhược/nhã ngã tri giả hà cố phương tiện cánh cầu ư trí 。 汝意若謂我因智知同花喻壞。善男子。 nhữ ý nhược/nhã vị ngã nhân trí tri đồng hoa dụ hoại 。Thiện nam tử 。 譬如刺樹性自能刺。不得說言樹執刺刺。 thí như thứ thụ/thọ tánh tự năng thứ 。bất đắc thuyết ngôn thụ/thọ chấp thứ thứ 。 智亦如是智自能知。云何說言我執智知。善男子。 trí diệc như thị trí tự năng tri 。vân hà thuyết ngôn ngã chấp trí tri 。Thiện nam tử 。 如汝法中我得解脫。無知我得知我得耶。 như nhữ Pháp trung ngã đắc giải thoát 。vô tri ngã đắc tri ngã đắc da 。 若無知得當知猶故具足煩惱。 nhược/nhã vô tri đắc đương tri do cố cụ túc phiền não 。 若知得者當知已有五情諸根。何以故。離根之外別更無知。 nhược/nhã tri đắc giả đương tri dĩ hữu ngũ tình chư căn 。hà dĩ cố 。ly căn chi ngoại biệt cánh vô tri 。 若具諸根云何復名得解脫耶。 nhược/nhã cụ chư căn vân hà phục danh đắc giải thoát da 。 若言是我其性清淨離於五根。云何說言遍五道有。 nhược/nhã ngôn thị ngã kỳ tánh thanh tịnh ly ư ngũ căn 。vân hà thuyết ngôn biến ngũ đạo hữu 。 以何因緣為解脫故修諸善法。善男子。 dĩ hà nhân duyên vi/vì/vị giải thoát cố tu chư thiện Pháp 。Thiện nam tử 。 譬如有人拔虛空刺。汝亦如是。我若清淨。 thí như hữu nhân bạt hư không thứ 。nhữ diệc như thị 。ngã nhược/nhã thanh tịnh 。 云何復言斷諸煩惱。汝意若謂不從因緣獲得解脫。 vân hà phục ngôn đoạn chư phiền não 。nhữ ý nhược/nhã vị bất tùng nhân duyên hoạch đắc giải thoát 。 一切畜生何故不得。先尼言。瞿曇。 nhất thiết súc sanh hà cố bất đắc 。tiên ni ngôn 。Cồ Đàm 。 若無我者誰能憶念。佛告先尼。若有我者何緣復忘。善男子。 nhược/nhã vô ngã giả thùy năng ức niệm 。Phật cáo tiên ni 。nhược hữu ngã giả hà duyên phục vong 。Thiện nam tử 。 若念是我者。何因緣故。 nhược/nhã niệm thị ngã giả 。hà nhân duyên cố 。 念於惡念念所不念不念所念。先尼復言。瞿曇。 niệm ư ác niệm niệm sở bất niệm bất niệm sở niệm 。tiên ni phục ngôn 。Cồ Đàm 。 若無我者誰見誰聞。佛言。善男子。內有六入外有六塵。 nhược/nhã vô ngã giả thùy kiến thùy văn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nội hữu lục nhập ngoại hữu lục trần 。 內外和合生六種識。是六種識因緣得名。善男子。 nội ngoại hòa hợp sanh lục chủng thức 。thị lục chủng thức nhân duyên đắc danh 。Thiện nam tử 。 譬如一火因木得故名為木。 thí như nhất hỏa nhân mộc đắc cố danh vi mộc 。 火因草得故名為草火。因糠得故名為糠火。 hỏa nhân thảo đắc cố danh vi thảo hỏa 。nhân khang đắc cố danh vi khang hỏa 。 因牛糞得名牛糞火。眾生意識亦復如是。 nhân ngưu phẩn đắc danh ngưu phẩn hỏa 。chúng sanh ý thức diệc phục như thị 。 因眼因色因明因欲名為眼識。善男子。 nhân nhãn nhân sắc nhân minh nhân dục danh vi nhãn thức 。Thiện nam tử 。 如是眼識不在眼中乃至欲中。四事和合故生是識。 như thị nhãn thức bất tại nhãn trung nãi chí dục trung 。tứ sự hòa hợp cố sanh thị thức 。 乃至意識亦復如是。若是因緣和合故生。 nãi chí ý thức diệc phục như thị 。nhược/nhã thị nhân duyên hòa hợp cố sanh 。 智不應說見即是我乃至觸即是我。善男子。 trí bất ưng thuyết kiến tức thị ngã nãi chí xúc tức thị ngã 。Thiện nam tử 。 是故我說眼識乃至意識。一切諸法即是幻也。云何如幻。 thị cố ngã thuyết nhãn thức nãi chí ý thức 。nhất thiết chư pháp tức thị huyễn dã 。vân hà như huyễn 。 本無今有已有還無。善男子。 bản vô kim hữu dĩ hữu hoàn vô 。Thiện nam tử 。 譬如酥麵蜜薑胡椒蓽茇蒲萄胡桃石榴桵子。 thí như tô miến mật khương hồ tiêu tất bạt bồ đào hồ đào thạch lưu 桵tử 。 如是和合名歡喜丸。離是和合無歡喜丸。 như thị hòa hợp danh hoan hỉ hoàn 。ly thị hòa hợp vô hoan hỉ hoàn 。 內外六入是名眾生我人士夫。離內外入無別眾生我人士夫。 nội ngoại lục nhập thị danh chúng sanh ngã nhân sĩ phu 。ly nội ngoại nhập vô biệt chúng sanh ngã nhân sĩ phu 。 先尼言。瞿曇。若無我者。 tiên ni ngôn 。Cồ Đàm 。nhược/nhã vô ngã giả 。 云何說言我見我聞我苦我樂我憂我喜。佛言。善男子。 vân hà thuyết ngôn ngã kiến ngã văn ngã khổ ngã lạc/nhạc ngã ưu ngã hỉ 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若言我見我聞名有我者。何因緣故世間復言。 nhược/nhã ngôn ngã kiến ngã văn danh hữu ngã giả 。hà nhân duyên cố thế gian phục ngôn 。 汝所作罪非我見聞。善男子。譬如四兵和合名軍。 nhữ sở tác tội phi ngã kiến văn 。Thiện nam tử 。thí như tứ binh hòa hợp danh quân 。 如是四兵不名為一。 như thị tứ binh bất danh vi nhất 。 而亦說言我軍勇健我軍勝彼。是內外入和合所作亦復如是。 nhi diệc thuyết ngôn ngã quân dũng kiện ngã quân thắng bỉ 。thị nội ngoại nhập hòa hợp sở tác diệc phục như thị 。 雖不是一亦得說言我作我受我見我聞我苦我樂。 tuy bất thị nhất diệc đắc thuyết ngôn ngã tác ngã thọ/thụ ngã kiến ngã văn ngã khổ ngã lạc/nhạc 。 先尼言。瞿曇。如汝所言內外和合。 tiên ni ngôn 。Cồ Đàm 。như nhữ sở ngôn nội ngoại hòa hợp 。 誰出聲言我作我受。佛言。先尼從愛無明因緣生業。 thùy xuất thanh ngôn ngã tác ngã thọ/thụ 。Phật ngôn 。tiên ni tùng ái vô minh nhân duyên sanh nghiệp 。 從業生有從有出生無量心數。 tùng nghiệp sanh hữu tùng hữu xuất sanh vô lượng tâm số 。 心生覺觀覺觀動風。風隨心觸喉舌齒脣。眾生想倒聲出說言。 tâm sanh giác quán giác quán động phong 。phong tùy tâm xúc hầu thiệt xỉ thần 。chúng sanh tưởng đảo thanh xuất thuyết ngôn 。 我作我受我見我聞。善男子。如幢頭鈴。 ngã tác ngã thọ/thụ ngã kiến ngã văn 。Thiện nam tử 。như tràng đầu linh 。 風因緣故便出音聲。 phong nhân duyên cố tiện xuất âm thanh 。 風大聲大風小聲小無有作者。善男子。譬如熱鐵投之水中出種種聲。 phong đại thanh Đại phong tiểu thanh tiểu vô hữu tác giả 。Thiện nam tử 。thí như nhiệt thiết đầu chi thủy trung xuất chủng chủng thanh 。 是中真實無有作者。善男子。 thị trung chân thật vô hữu tác giả 。Thiện nam tử 。 凡夫不能思惟分別如是事故。說言有我及有我所我作我受。 phàm phu bất năng tư tánh phân biệt như thị sự cố 。thuyết ngôn hữu ngã cập hữu ngã sở ngã tác ngã thọ/thụ 。 先尼言。如瞿曇說無我我所。 tiên ni ngôn 。như Cồ Đàm thuyết vô ngã ngã sở 。 何緣復說常樂我淨。佛言。善男子。 hà duyên phục thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 我亦不說內外六入及六識意常樂我淨。 ngã diệc bất thuyết nội ngoại lục nhập cập lục thức ý thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 我乃宣說滅內外入所生六識。名之為常。以是常故名之為我。 ngã nãi tuyên thuyết diệt nội ngoại nhập sở sanh lục thức 。danh chi vi/vì/vị thường 。dĩ thị thường cố danh chi vi/vì/vị ngã 。 有常我故名之為樂。常我樂故名之為淨。善男子。 hữu thường ngã cố danh chi vi/vì/vị lạc/nhạc 。thường ngã lạc/nhạc cố danh chi vi/vì/vị tịnh 。Thiện nam tử 。 眾生厭苦斷是苦因。自在遠離是名為我。 chúng sanh yếm khổ đoạn thị khổ nhân 。tự tại viễn ly thị danh vi/vì/vị ngã 。 以是因緣我今宣說常樂我淨。先尼言。世尊。 dĩ thị nhân duyên ngã kim tuyên thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh 。tiên ni ngôn 。Thế Tôn 。 唯願大慈為我宣說。 duy nguyện đại từ vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 我當云何獲得如是常樂我淨。佛言。善男子。 ngã đương vân hà hoạch đắc như thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 一切世間從本已來具足大慢能增長慢。亦復造作慢因慢業。 nhất thiết thế gian tùng bổn dĩ lai cụ túc đại mạn năng tăng trưởng mạn 。diệc phục tạo tác mạn nhân mạn nghiệp 。 是故今者受慢果報。不能遠離一切煩惱得常樂我淨。 thị cố kim giả thọ/thụ mạn quả báo 。bất năng viễn ly nhất thiết phiền não đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 若諸眾生欲得遠離一切煩惱先當離慢。 nhược/nhã chư chúng sanh dục đắc viễn ly nhất thiết phiền não tiên đương ly mạn 。 先尼言。世尊。如是如是誠如聖教。 tiên ni ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị thành như Thánh giáo 。 我先有慢因慢因緣故稱如來禰瞿曇姓。 ngã tiên hữu mạn nhân mạn nhân duyên cố xưng Như Lai nỉ Cồ Đàm tính 。 我今已離如是大慢。是故誠心啟請求法。云何當得常樂我淨。 ngã kim dĩ ly như thị đại mạn 。thị cố thành tâm khải thỉnh cầu Pháp 。vân hà đương đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 諦聽諦聽今當為汝分別解說。善男子。 đế thính đế thính kim đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử 。 若能非自非他非眾生者遠離是法。先尼言。世尊。我已知解得正法眼。佛言。 nhược/nhã năng phi tự phi tha phi chúng sanh giả viễn ly thị pháp 。tiên ni ngôn 。Thế Tôn 。ngã dĩ tri giải đắc chánh pháp nhãn 。Phật ngôn 。 善男子。汝云何言知已解已得正法眼。世尊。 Thiện nam tử 。nhữ vân hà ngôn tri dĩ giải dĩ đắc chánh pháp nhãn 。Thế Tôn 。 所言色者。非自非他非諸眾生。 sở ngôn sắc giả 。phi tự phi tha phi chư chúng sanh 。 乃至識亦復如是。我如是觀得正法眼。世尊。 nãi chí thức diệc phục như thị 。ngã như thị quán đắc chánh pháp nhãn 。Thế Tôn 。 我今甚樂出家修道願見聽許。佛言。善來比丘。 ngã kim thậm lạc/nhạc xuất gia tu đạo nguyện kiến thính hứa 。Phật ngôn 。thiện lai Tỳ-kheo 。 即時具足清淨梵行證阿羅漢果。 tức thời cụ túc thanh tịnh phạm hạnh chứng A-la-hán quả 。 外道眾中復有梵志姓迦葉氏。復作是言。瞿曇。 ngoại đạo chúng trung phục hưũ Phạm-chí tính Ca-diếp thị 。phục tác thị ngôn 。Cồ Đàm 。 身即是命身異命異。如來默然。第二第三亦復如是。梵志復言。 thân tức thị mạng thân dị mạng dị 。Như Lai mặc nhiên 。đệ nhị đệ tam diệc phục như thị 。Phạm-chí phục ngôn 。 瞿曇。若人捨身未得後身。 Cồ Đàm 。nhược/nhã nhân xả thân vị đắc hậu thân 。 於其中間豈可不名。身異命異。若是異者。瞿曇。 ư kỳ trung gian khởi khả bất danh 。thân dị mạng dị 。nhược/nhã thị dị giả 。Cồ Đàm 。 何故默然不答。善男子。我說身命皆從因緣非不因緣。 hà cố mặc nhiên bất đáp 。Thiện nam tử 。ngã thuyết thân mạng giai tùng nhân duyên phi bất nhân duyên 。 如身命一切法亦如是。梵志復言。瞿曇。 như thân mạng nhất thiết pháp diệc như thị 。Phạm-chí phục ngôn 。Cồ Đàm 。 我見世間有法不從因緣。佛言。梵志。 ngã kiến thế gian hữu pháp bất tùng nhân duyên 。Phật ngôn 。Phạm-chí 。 汝云何見世間有法不從因緣。梵志言。 nhữ vân hà kiến thế gian hữu pháp bất tùng nhân duyên 。Phạm-chí ngôn 。 我見大火焚燒榛木。風吹絕焰墮在餘處。是豈不名無因緣耶。 ngã kiến Đại hỏa phần thiêu trăn mộc 。phong xuy tuyệt diệm đọa tại dư xứ 。thị khởi bất danh vô nhân duyên da 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 我說是火亦從因生非不從因。梵志言。瞿曇。絕焰去時不因薪炭。 ngã thuyết thị hỏa diệc tùng nhân sanh phi bất tùng nhân 。Phạm-chí ngôn 。Cồ Đàm 。tuyệt diệm khứ thời bất nhân tân thán 。 云何而言因於因緣。佛言。善男子。 vân hà nhi ngôn nhân ư nhân duyên 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 雖無薪炭因風而去。風因緣故其焰不滅。瞿曇。 tuy vô tân thán nhân phong nhi khứ 。phong nhân duyên cố kỳ diệm bất diệt 。Cồ Đàm 。 若人捨身未得後身。中間壽命誰為因緣。佛言。 nhược/nhã nhân xả thân vị đắc hậu thân 。trung gian thọ mạng thùy vi/vì/vị nhân duyên 。Phật ngôn 。 梵志。無明與愛而為因緣。 Phạm-chí 。vô minh dữ ái nhi vi nhân duyên 。 是無明愛二因緣故壽命得住。善男子。 thị vô minh ái nhị nhân duyên cố thọ mạng đắc trụ 。Thiện nam tử 。 有因緣故身即是命命即是身。有因緣故身異命異。 hữu nhân duyên cố thân tức thị mạng mạng tức thị thân 。hữu nhân duyên cố thân dị mạng dị 。 智者不應一向而說身異命異。梵志言。世尊。 trí giả bất ưng nhất hướng nhi thuyết thân dị mạng dị 。Phạm-chí ngôn 。Thế Tôn 。 唯願為我分別解說。令我了了得知因果。佛言。 duy nguyện vi/vì/vị ngã phân biệt giải thuyết 。lệnh ngã liễu liễu đắc tri nhân quả 。Phật ngôn 。 梵志。因即五陰果亦五陰。善男子。 Phạm-chí 。nhân tức ngũ uẩn quả diệc ngũ uẩn 。Thiện nam tử 。 若有眾生不然火者是則無煙。梵志言。世尊。 nhược hữu chúng sanh bất nhiên hỏa giả thị tắc vô yên 。Phạm-chí ngôn 。Thế Tôn 。 我已知已我已解已。佛言。善男子。 ngã dĩ tri dĩ ngã dĩ giải dĩ 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝云何知汝云何解。世尊。 nhữ vân hà tri nhữ vân hà giải 。Thế Tôn 。 火即煩惱能於地獄餓鬼畜生人天燒然。煙者即是煩惱果報。 hỏa tức phiền não năng ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh nhân thiên thiêu nhiên 。yên giả tức thị phiền não quả báo 。 無常不淨臭穢可惡。是故名煙若有眾生不作煩惱。 vô thường bất tịnh xú uế khả ác 。thị cố danh yên nhược hữu chúng sanh bất tác phiền não 。 是人則無煩惱果報。是故如來說不然火則無有煙。 thị nhân tức vô phiền não quả báo 。thị cố Như Lai thuyết bất nhiên hỏa tức vô hữu yên 。 世尊。我已正見唯願慈矜聽我出家。 Thế Tôn 。ngã dĩ chánh kiến duy nguyện từ căng thính ngã xuất gia 。 爾時世尊告憍陳如。聽是梵志出家受戒。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kiều-trần-như 。thính thị Phạm-chí xuất gia thọ/thụ giới 。 時憍陳如受佛勅已。和合眾僧聽其出家受具足戒。 thời Kiều-trần-như thọ/thụ Phật sắc dĩ 。hòa hợp chúng tăng thính kỳ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。 經五日已得阿羅漢果。 Kinh ngũ nhật dĩ đắc A-la-hán quả 。 外道眾中復有梵志名曰富那。復作是言。瞿曇。 ngoại đạo chúng trung phục hưũ Phạm-chí danh viết phú na 。phục tác thị ngôn 。Cồ Đàm 。 汝見世間是常法已說言常耶。如是義者實耶虛耶。 nhữ kiến thế gian thị thường Pháp dĩ thuyết ngôn thường da 。như thị nghĩa giả thật da hư da 。 常無常亦常無常非常非無常。 thường vô thường diệc thường vô thường phi thường phi vô thường 。 有邊無邊亦有邊亦無邊非有邊非無邊。是身是命身異命異。 hữu biên vô biên diệc hữu biên diệc vô biên phi hữu biên phi vô biên 。thị thân thị mạng thân dị mạng dị 。 如來滅後如去不如去。亦如去不如去。 Như Lai diệt hậu như khứ bất như khứ 。diệc như khứ bất như khứ 。 非如去非不如去。佛言。富那。我不說世間常虛實。 phi như khứ phi bất như khứ 。Phật ngôn 。phú na 。ngã bất thuyết thế gian thường hư thật 。 無常亦常無常非常非無常。 vô thường diệc thường vô thường phi thường phi vô thường 。 有邊無邊亦有邊無邊非有邊非無邊。是身是命身異命異。 hữu biên vô biên diệc hữu biên vô biên phi hữu biên phi vô biên 。thị thân thị mạng thân dị mạng dị 。 如來滅後如去不如去。亦如去不如去。 Như Lai diệt hậu như khứ bất như khứ 。diệc như khứ bất như khứ 。 非如去非不如去。富那復言。瞿曇。 phi như khứ phi bất như khứ 。phú na phục ngôn 。Cồ Đàm 。 今者見何罪過不作是說。佛言。富那。若有人說世間是常。 kim giả kiến hà tội quá/qua bất tác thị thuyết 。Phật ngôn 。phú na 。nhược hữu nhân thuyết thế gian thị thường 。 唯此為實餘妄語者是名為見。 duy thử vi/vì/vị thật dư vọng ngữ giả thị danh vi/vì/vị kiến 。 見所見處是名見行是名見業。是名見著是名見縛是名見苦。 kiến sở kiến xứ/xử thị danh kiến hạnh/hành/hàng thị danh kiến nghiệp 。thị danh kiến trước/trứ thị danh kiến phược thị danh kiến khổ 。 是名見取是名見怖。是名見熱是名見纏。富那。 thị danh kiến thủ thị danh kiến bố/phố 。thị danh kiến nhiệt thị danh kiến triền 。phú na 。 凡夫之人為見所纏。不能遠離生老病死。 phàm phu chi nhân vi/vì/vị kiến sở triền 。bất năng viễn ly sanh lão bệnh tử 。 迴流六趣受無量苦。 hồi lưu lục thú thọ/thụ vô lượng khổ 。 乃至非如去非不如去亦復如是。富那。我見是見有如是過。 nãi chí phi như khứ phi bất như khứ diệc phục như thị 。phú na 。ngã kiến thị kiến hữu như thị quá/qua 。 是故不著不為人說。瞿曇。若見如是罪過不著不說。 thị cố bất trước bất vi nhân thuyết 。Cồ Đàm 。nhược/nhã kiến như thị tội quá/qua bất trước bất thuyết 。 瞿曇。今者何見何著何所宣說。佛言。善男子。 Cồ Đàm 。kim giả hà kiến hà trước/trứ hà sở tuyên thuyết 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 夫見著者名生死法。如來已離生死法故。 phu kiến trước/trứ giả danh sanh tử Pháp 。Như Lai dĩ ly sanh tử Pháp cố 。 是故不著。善男子。如來名為能見能說。不名為著。 thị cố bất trước 。Thiện nam tử 。Như Lai danh vi năng kiến năng thuyết 。bất danh vi trước/trứ 。 瞿曇。云何能見云何能說。佛言。善男子。 Cồ Đàm 。vân hà năng kiến vân hà năng thuyết 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 我能明見苦集滅道。分別宣說如是四諦。 ngã năng minh kiến khổ tập diệt đạo 。phân biệt tuyên thuyết như thị Tứ đế 。 我見如是故能遠離一切見一切愛一切流一切 ngã kiến như thị cố năng viễn ly nhất thiết kiến nhất thiết ái nhất thiết lưu nhất thiết 慢。是故我具清淨梵行無上寂靜獲得常身。 mạn 。thị cố ngã cụ thanh tịnh phạm hạnh vô thượng tịch tĩnh hoạch đắc thường thân 。 是身亦非東西南北。富那言。瞿曇。何因緣故。 thị thân diệc phi Đông Tây Nam Bắc 。phú na ngôn 。Cồ Đàm 。hà nhân duyên cố 。 常身非是東西南北。佛言。善男子。 thường thân phi thị Đông Tây Nam Bắc 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 我今問汝隨汝意答。於意云何善男子。 ngã kim vấn nhữ tùy nhữ ý đáp 。ư ý vân hà Thiện nam tử 。 如於汝前然大火聚。當其然時汝知然不。如是瞿曇。 như ư nhữ tiền nhiên Đại hỏa tụ 。đương kỳ nhiên thời nhữ tri nhiên bất 。như thị Cồ Đàm 。 是火滅時汝知滅不。如是瞿曇。富那。若有人問。 thị hỏa diệt thời nhữ tri diệt bất 。như thị Cồ Đàm 。phú na 。nhược hữu nhân vấn 。 汝前火聚然從何來滅何所至。當云何答。瞿曇。 nhữ tiền hỏa tụ nhiên tùng hà lai diệt hà sở chí 。đương vân hà đáp 。Cồ Đàm 。 若有問者我當答言。是火生時賴於眾緣。 nhược hữu vấn giả ngã đương đáp ngôn 。thị hỏa sanh thời lại ư chúng duyên 。 本緣已盡新緣未至是火則滅。 bản duyên dĩ tận tân duyên vị chí thị hỏa tức diệt 。 若復有問是火滅已至何方面。復云何答。瞿曇。我當答言。 nhược/nhã phục hưũ vấn thị hỏa diệt dĩ chí hà phương diện 。phục vân hà đáp 。Cồ Đàm 。ngã đương đáp ngôn 。 緣盡故滅不至方所。善男子。 duyên tận cố diệt bất chí phương sở 。Thiện nam tử 。 如來亦爾若有無常色乃至無常識因愛故然。 Như Lai diệc nhĩ nhược hữu vô thường sắc nãi chí vô thường thức nhân ái cố nhiên 。 然者即受二十五有。是故然時可說是火東西南北。 nhiên giả tức thọ/thụ nhị thập ngũ hữu 。thị cố nhiên thời khả thuyết thị hỏa Đông Tây Nam Bắc 。 現在愛滅二十五有果報不然。 hiện tại ái diệt nhị thập ngũ hữu quả báo bất nhiên 。 以不然故不可說有東西南北。善男子。 dĩ ất nhiên cố bất khả thuyết hữu Đông Tây Nam Bắc 。Thiện nam tử 。 如來已滅無常之色至無常識是故身常。身若是常不得說有東西南北。 Như Lai dĩ diệt vô thường chi sắc chí vô thường thức thị cố thân thường 。thân nhược/nhã thị thường bất đắc thuyết hữu Đông Tây Nam Bắc 。 富那言。請說一喻唯願聽採。佛言。 phú na ngôn 。thỉnh thuyết nhất dụ duy nguyện thính thải 。Phật ngôn 。 善哉善哉隨意說之。世尊。如大村外有娑羅林。 Thiện tai thiện tai tùy ý thuyết chi 。Thế Tôn 。như Đại thôn ngoại hữu Ta-la lâm 。 中有一樹先林而生足一百年。 trung hữu nhất thụ/thọ tiên lâm nhi sanh túc nhất bách niên 。 是時林主灌之以水隨時修治。 Thị thời lâm chủ quán chi dĩ thủy tùy thời tu trì 。 其樹陳朽皮膚枝葉悉皆脫落唯貞實在。如來亦爾所有陳故悉已除盡。 kỳ thụ trần hủ bì phu chi diệp tất giai thoát lạc duy trinh thật tại 。Như Lai diệc nhĩ sở hữu trần cố tất dĩ trừ tận 。 唯有一切真實法在。世尊。我今甚樂出家修道。 duy hữu nhất thiết chân thật Pháp tại 。Thế Tôn 。ngã kim thậm lạc/nhạc xuất gia tu đạo 。 佛言。善來比丘。說是語已。 Phật ngôn 。thiện lai Tỳ-kheo 。thuyết thị ngữ dĩ 。 即時出家漏盡證得阿羅漢果。 tức thời xuất gia lậu tận chứng đắc A-la-hán quả 。 復有梵志名曰清淨。作如是言。瞿曇。 phục hưũ Phạm-chí danh viết thanh tịnh 。tác như thị ngôn 。Cồ Đàm 。 一切眾生不知何法。 nhất thiết chúng sanh bất tri hà Pháp 。 見世間常無常亦常無常非有常非無常。乃至非如去非不如去。佛言。 kiến thế gian thường vô thường diệc thường vô thường phi hữu thường phi vô thường 。nãi chí phi như khứ phi bất như khứ 。Phật ngôn 。 善男子。不知色故乃至不知識故。 Thiện nam tử 。bất tri sắc cố nãi chí bất tri thức cố 。 見世間常乃至非如去非不如去。梵志言。瞿曇。 kiến thế gian thường nãi chí phi như khứ phi bất như khứ 。Phạm-chí ngôn 。Cồ Đàm 。 眾生知何法故。不見世間常乃至非如去非不如去。 chúng sanh tri hà Pháp cố 。bất kiến thế gian thường nãi chí phi như khứ phi bất như khứ 。 佛言。善男子。知色故乃至知識故。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。tri sắc cố nãi chí tri thức cố 。 不見世間常乃至非如去非不如去。梵志言。世尊。 bất kiến thế gian thường nãi chí phi như khứ phi bất như khứ 。Phạm-chí ngôn 。Thế Tôn 。 唯願為我分別解說世間常無常。佛言。善男子。 duy nguyện vi/vì/vị ngã phân biệt giải thuyết thế gian thường vô thường 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若人捨故不造新業。是人能知常與無常。梵志言。 nhược/nhã nhân xả cố bất tạo tân nghiệp 。thị nhân năng tri thường dữ vô thường 。Phạm-chí ngôn 。 世尊。我已知見。佛言。善男子。 Thế Tôn 。ngã dĩ tri kiến 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝云何見汝云何知。世尊。故名無明與愛。新名取有。 nhữ vân hà kiến nhữ vân hà tri 。Thế Tôn 。cố danh vô minh dữ ái 。tân danh thủ hữu 。 若人遠離是無明愛不作取有。 nhược/nhã nhân viễn ly thị vô minh ái bất tác thủ hữu 。 是人真實知常無常。我今已得正法淨眼歸依三寶。 thị nhân chân thật tri thường vô thường 。ngã kim dĩ đắc chánh pháp Tịnh nhãn quy y Tam Bảo 。 唯願如來聽我出家。佛告憍陳如。 duy nguyện Như Lai thính ngã xuất gia 。Phật cáo Kiều-trần-như 。 聽是梵志出家受戒。時憍陳如受佛勅已。 thính thị Phạm-chí xuất gia thọ/thụ giới 。thời Kiều-trần-như thọ/thụ Phật sắc dĩ 。 將至僧中為作羯磨令得出家。 tướng chí tăng trung vi/vì/vị tác Yết-ma lệnh đắc xuất gia 。 十五日後諸漏永盡得阿羅漢果。 thập ngũ nhật hậu chư lậu vĩnh tận đắc A-la-hán quả 。 大般涅槃經卷第三十九 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:03:56 2008 ============================================================